Alexander Abreu y Havana D'Primera - Mi música

korossol
Silver
Silver
Messages : 614
Enregistré le : jeu. janv. 08, 2009 8:00 am
Localisation : Entre la France et la Guyane
Contact :
Status : Hors ligne

Alexander Abreu y Havana D'Primera - Mi música

Message par korossol »

Alors là respirons un bon coup, avant de partir très loin en apnée émotionnelle.

Avant je ne faisais pas trop attention au paroles de ce "tube" d'Alexander, mais je sentais déjà qu'il y avait quelque chose de très fort et de très profond dans ce qu'il voulait transmettre, tant dans la version de l'album que dans tous les concerts auxquels nous avons eu la chance d'assister.

Eh bien après relecture et traduction des paroles, je ne suis pas déçu et les frissons que j'ai eu, que j'ai et j'aurai encore longtemps à l'écoute de cette chanson, sont bien fondés...

Le texte est très poétique, tant dans la syntaxe utilisée (langage très fin / tournures de phrases non habituelles etc...). Ce que nous offre Alexander avec le talent de ses musiciens, c'est une clef pour comprendre de quoi il est fait :

- L'héritage de ses ancêtres noir-africains dont la maîtrise de la langue Yoruba [venant du Nigéria] est une indication.

- Sa foi religieuse avec de nombreuses incantations aux dieux Orishas, et la volonté d'élever ses paroles au plus-haut.

- L'amour pour son prochain, avec toujours le souci d'apporter avec générosité de la joie et du baume au cœur dans les vicissitudes de la vie de "monsieur tout le monde".

- La simplicité et sa proximité au peuple cubain avec des allusions aux habitants de la Loma (la Colline) et del Monte (de la Montagne).

Bref, traduire et faire comprendre les paroles de cette chanson était le minimum que l'on pouvait faire afin de rendre hommage à ce Maestro au grand cœur. Respect M. Abreu !!! =D>

Live - Part 1

[youtube]<object width="560" height="340"><param name="movie" value=" name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="560" height="340"></embed></object>[/youtube]

Live - Part 2

[youtube]<object width="560" height="340"><param name="movie" value=" name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="560" height="340"></embed></object>[/youtube]

Image

Mi Musica - Version de l'album

Par Alexander Abreu

Será mi música algo más que va atrasando / La pureza de esta vida llena de frivolidad
Ma musique sera bien plus que ce qui retient / La pureté de cette vie pleine de frivolité

Será mi música la voz que va flotando / En el espacio repartiendo la esperanza
Ma musique sera la voix qui flotte / Dans l’air en diffusant de l’espoir

Será que es algo natural que sale del corazón
Elle sera quelque chose de naturel qui sort tout droit du coeur

Para hacerte sentir esa pasión tan especial / Que este mundo no te alcanzará para volar
Pour te faire sentir cette passion extraordinaire / Afin que ce monde ne puisse t’atteindre lorsque tu t’envoleras

Será la música el amor que va tocando / Corazones infelices devolviendo su verdad
Ma musique sera l’amour qui touche / Les cœurs insatisfaits en leur dévoilant la vérité

Será camino al más allá, será una luz / Será el destino que promete la inmortalidad
Elle sera le chemin vers le plus haut, elle sera la lumière / Elle sera le destin qui promet l’éternité

Será que es algo natural que sale del corazón
Elle sera quelque chose de naturel qui sort tout droit du coeur

Para hacerte sentir esa pasión tan especial / Que este mundo no te alcanzará para volar
Pour te faire sentir cette passion extraordinaire / Afin que ce monde ne puisse t’atteindre lorsque tu t’envoleras

Y se camina pa' lo chapea'o awé
Noël a écrit :Il y a beaucoup de traductions possibles en fonction du contexte. C'est un message que le chanteur essaye de faire passer à ses concurrents en leur disant de partir et de le laisser faire sa musique en paix.
*********************************************************************
[Refrain 1] – Coro

Coro - A mí no me digas / Que no te aprendiste mi tumbao / Porque no es tan complica'o
Ne me dis pas / Que tu n’as pas retenu mon "tumbao" / Parce qu’il n’est pas si compliqué
Lindasuave a écrit :au sens 1er, il parle effectivement de la musique (cf le titre "Mi musica") et ici du tumbao joué au piano, et qu'on entend d'ailleurs nettement à ce moment là (plus synchro tu meurs lol). Et de fait, c'est musicalement un tumbao simple, qui n'a rien d'extraordinaire, transparent, simple (comme les gens de ce pays) mais terriblement efficace !!
*********************************************************************

Lead Chant – Mi tumbao no tiene na' / Mi tumbao es transparente
Mon « tumbao » est simple / Mon « tumbao » est sincère [littéralement « transparent »]
leonel a écrit :"Mi Tumbao es transparente" doit se comprendre par Mon tumbao est limpide, simple, sans malice....
Alexander m'avait confie qu'il a meme emprunte a Los Van Van le Tumbao qui part ensuite comme une machine imparable.
[Refrain 1]

Lead Chant – Cien por ciento natural / Si es la esencia de mi gente / Mi tumbao que está manda'o, eh
100% naturel / L’essence de mon peuple / Est concentrée dans ce «tumbao » que je vous transmets, hé !

[Refrain 1]

Lead Chant - Mira como viene y va, si es un cañón desenfrena’o / Por allí pa’llá !
Regarde comme il [le "tumbao"] va et ça vient... ça, c'est un canon qu'on ne peut pas arrêter / Par ici et par là !
Lindasuave a écrit :L'occasion de rappeler ici que le propre du tumbao est d'être constitué d'une même phrase musicale que le musicien répète à l'envie.
Dice, vaya camina por arriba el mambo / Gira !
leonel a écrit :Camina por arriba del mambo : "Camina" s'utilise dans le Son pour lancer l'improvisation du Tresero. Cela vient de "caminar" = "marcher" mais putot au sens de "evoluer comme un funambule", "broder", "improviser"... Le Mambo est le refrain joue par les cuivres .... Donc ca fait "Vas-y, Improvise sur le Mambo"...
Escucha!
Ecoute bien!

Lead Chant - Desde los tiempos remotos vengo pulsando mi lira / Cantando mi música bella para todo él que la pida
Depuis la nuit des temps, je gratte ma lyre / En chantant ma jolie musique pour tous ceux qui la demande

Lead Chant - Yo soy !
Je suis !

Coro - Soy el sentimiento, la pimienta y el ají !
Je suis l’émotion, le poivre et le piment
Ici le poivre et le piment représentent sûrement symboliquement d’autres émotions comme la joie ou l’euphorie

Coro - Yo soy lucumí!
Leonel a écrit :"Yo soy Lucumi" veut dire "je suis d'origine Yoruba" (du Nigeria) ... au sens plus large, ca veut dire "je suis noir"
Noël a écrit :Yo soy lucumí!
Traduction : c'est une facon de se dire bonjour qu'utilisaient les esclaves africains entre eux. Le terme d'origine est O Lucumi.
Avec le temps, les cubains se sont appropriés l'expression à force d'entendre les esclaves utiliser ce mot. Ce qui correspond aujourd'hui à un signe de reconnaissance entre descendants d'esclaves africains.
Lead Chant - Yo soy criollo de ahí / Tierra donde el tambor lleva al negro religión que yo aprendí
Je suis un créole d’ici / De cette terre où le tambour apporte au nègre* la religion que j’ai apprise

*Ne prenez pas « nègre » ici comme un terme péjoratif , mais plutôt dans le sens que donne Léopold Sédar Senghor à la Négritude : « La négritude est un fait, une culture. C'est l'ensemble des valeurs économiques, politiques, intellectuelles, morales, artistiques et sociales des peuples d'Afrique et des minorités noires d'Amérique, d'Asie et d'Océanie. »

Lead Chant - Mira !
Ecoute !

Coro - Soy el sentimiento, la pimienta y el ají ! /Yo soy lucumí!
Je suis l’émotion, le poivre et le piment / Je suis lucumí

Lead Chant - Yo soy hijo de Yemayá / Ony ony con Changó
Je suis fils de Yemayá [Déeese Orishas noire de la Mer] / Changó =Dieu Orishas de la guerre, du tonnerre et du feu]
leonel a écrit :Oni-Oni con Chango : "Oni-Oni" representent les fils ou filles de Chango et de Yemaya....
Lead Chant - Pa’ que sepa quien soy yo
Pour que tu saches qui je suis vraiment

[bCoro - Soy el sentimiento, la pimienta y el ají ![/b]
Je suis l’émotion, le poivre et le piment

Lead Chant - Bendito sea mi color
Bénie soit ma couleur [de peau]

*********************************************************************
[Refrain 2] – Coro

Yo soy lucumí!
Je suis lucumí !

*********************************************************************
Lead Chant - Bendito sean mis ancestros porque yo soy lucumí
Bénies soient mes ancêtres parce que je suis lucumí

[Refrain 2]

Lead Chant - Güiro, como dice el coro
Guïro [instrument de musique mais aussi expression usuelle], comme dit le refrain

[Refrain 2]

Lead Chant - Obba ibó si areo
Incantation Yoruba

[Refrain 2]

Lead Chant - De la Loma del Chivo como me gusta a mí
Littéralement : "De la colline du chevreau comme j’adore"
Lindasuave a écrit :"La Loma del Chivo"
C'est le nom d'une région située à Guantanamo, où les traditions et les racines sont demeurées très présentes. La REVE en avait fait un titre "Changui a la Loma del Chivo" (album homenaje 45 anos).
leonel a écrit :La Loma Del Chivo est un quartier de Guantanamo ou s'est développé le Changui, comme a Yateras et d'autres endroits dans la région de Guantanamo... (cf. Interview d'Elito Revé)
[Refrain 2]

Lead Chant - Porque yo soy
Parce que je suis

*********************************************************************
[Refrain 3] – Coro

Mira como va!
Regarde comme ça va !

*********************************************************************

Lead Chant - Como viene y como va
Comme ça va et vient


*********************************************************************
[Refrain 4] – Coro

Mira como viene!
Regarde comme ça vient !

*********************************************************************

Lead Chant - Un cañón que no se detiene
Un canon qui ne peut être arrêté

[Refrain 3]

Lead Chant - Si es la pura realidad
C’est la pure réalité

[Refrain 4]

Lead Chant - Mi música se mantiene
Ma musique vit

[Refrain 3]

Lead Chant - Sin temor a equivocarme
Sans avoir peur de me tromper

[Refrain 4]

Lead Chant - Con estos versos profundos
Avec ces vers profonds

[Refrain 3]

Lead Chant - Quiero poner mi tumbao
Je veux transmette mon « tumbao »

[Refrain 4]

Lead Chant - En la cúspide del mundo / Mira, derechito por la acera verdadera
Au sommet du monde / Regarde, tout droit sur le bon chemin

[Refrain 3]
[Refrain 4]


Lead Chant - Desde el sentir de mi alma bonita
Du plus profond de mon âme sincère

[Refrain 3]

Lead Chant - Aquí dejo mi bandera
Ici je dépose mon drapeau [sous-entendu « Drapeau blanc » pour faire la paix ???]


*********************************************************************
[Refrain 5] – Coro

Havana D’Primera!
Havana D’Primera!!

*********************************************************************

Lead Chant - Se línea por aquí y línea por dondequiera
S’esquisse par ici et s’ébauche par là

[Refrain 5]

Lead Chant - Eh de Havana D’Primera

[Refrain 5]

Lead Chant – Titi…Bonito!
Titi…Que c’est bon !

[Refrain 5]

Coro - Havana !

Lead Chant – Vaya !
Allez !

*********************************************************************
[Refrain 6] – Coro

‘Tá bueno, ‘tá bueno!
Que c’est bon, c’est trop bon !

*********************************************************************
Lead Chant - Los salseros de mi Cuba se maltratan / Vendiendo mi música por ahí a tres kilos y bien barata
Lindasuave a écrit :Les salseros de mi Cuba, en bradant ma musique, cad en la vendant comme de vulgaires épiciers (vous en voulez 3 kilos, allez, achetez, c'est vraiment pas cher), se manquent mutuellement de considération.
leonel a écrit :Les Salseros de (mon) Cuba s'avilissent en vendant ma musique de-ci de-la a 3 dollar , tres bon marche" (1 kilo = 1 fula = 1 barrra = 1 dollar ... c'est synonyme d'argent a Cuba)
[Refrain 6]

Lead Chant - Mi música la que es oriunda del monte
Ma musique, celle originaire des montagnes

[Refrain 6]

Lead Chant - Y donde el venao coge el trillo y se oye el canto del sinsonte
leonel a écrit :"El venao coge el trillo" : "le cerf emprunte le sentier" / "El Monte donde canta el sinsonte" = la campagne, la brousse, la montagne (par opposition a la ville et non a la plaine ) "ou chante le Sinsonte " (un peit oiseau) ....
Image
SalseroLocoVolante a écrit :El Sinsonte
[Refrain 6]

Lead Chant - Ya está bueno ya ! / Como dice
C’est vraiment trop bon ! / Comme on dit

[Refrain 6]

Lead Chant - Que ya está bueno ya / Que es lo que cantan
Que c’est trop bon ! / Comme dit le refrain

[Refrain 6] + Lead Chant - Ya está bueno ya ! x2

[Refrain 6]

Lead Chant - Yemayá ma so ken kere
Incantation Yoruba sûrement adressée à Yemayá

[Refrain 6]

Lead Chant - Yemayá ma so ken kere
Rebelote en Yoruba, héhé!

[Refrain 6]
Modifié en dernier par korossol le lun. sept. 21, 2009 10:40 am, modifié 13 fois.


« Je ne sais qu'une chose, c'est que je ne sais rien » - Socrate
Abanico
Silver
Silver
Messages : 508
Enregistré le : ven. août 08, 2008 8:00 am
Localisation : Paris
Contact :
Status : Hors ligne

Re: [Paroles] Mi música - Alexander Abreu y su Havana D'Primera

Message par Abanico »

Chapeau comme d'hab !
Très bon choix, cela change des timbas hardcore du genre : "je te désire trop", des "tu m'emmerdes" ou des "on va tout casser parce qu'on est les meilleurs" :D

Maintenant il faudrait quelqu'un qui comprenne un peu les expressions yoruba (Leonel?)

PS : je ne savais pas que le sinsonte était "moqueur/immitant", cela vient d'un mot espagnol ?
arnaudwed
Gold
Gold
Messages : 1068
Enregistré le : mer. avr. 02, 2008 8:00 am
Artiste(s) préféré(s) : Trop nombreux ... croyez moi
Localisation : Courbevoie
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Alexander Abreu y su Havana D'Primera - Mi música

Message par arnaudwed »

:smt103 :smt119 :smt119 ! Mamaaa
Entre la Rumba y el Son - El Son de Altura - Adalberto Alvarez y su Son
SalseroLocoVolante
Platinum
Platinum
Messages : 2721
Enregistré le : mar. févr. 28, 2006 8:00 am
Localisation : Le Monde... avec Paris pour base de départ...
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Alexander Abreu y su Havana D'Primera - Mi música

Message par SalseroLocoVolante »

salsarles
Silver
Silver
Messages : 853
Enregistré le : mar. juil. 31, 2007 8:00 am
Artiste(s) préféré(s) : intégriste cubain!!!
Localisation : arles
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Alexander Abreu y su Havana D'Primera - Mi música

Message par salsarles »

ah cette chanson, quelle chanson...!!! :!:
plus on l'écoute, plus on l'aime! :D
merci korossol pour cette traduction =D> :wink:
Avatar du membre
Lindasuave
Platinum
Platinum
Messages : 2276
Enregistré le : mar. juin 06, 2006 8:00 am
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Alexander Abreu y su Havana D'Primera - Mi música

Message par Lindasuave »

Bravo Koro.....
C'est clair, Mi Musica, c'est du lourd, du très très lourd, du frisson puissance 10.... V'la ma contrib'


- "mi tumbao no tiene na, mi tumbao es transparente, no tiene nada diferente "

au sens 1er, il parle effectivement de la musique (cf le titre "Mi musica") et ici du tumbao joué au piano, et qu'on entend d'ailleurs nettement à ce moment là (plus synchro tu meurs lol). Et de fait, c'est musicalement un tumbao simple, qui n'a rien d'extraordinaire, qui est transparent, simple (comme les gens de ce pays) mais terriblement efficace !!


- "mira como viene y va, si es un canon desenfrenado"

regarde comme il (le tumbao) vient et va... ça, c'est un canon qu'on ne peut pas arrêter (sin freno)

L'occasion de rappeler ici que le propre du tumbao est d'être constitué d'une même phrase musicale que le musicien répète à l'envie.


- "Mira" = Regarde,

yes, mais au sens créole du terme, qui signifie plutôt "Ecoute" ou/et qui est utilisé dans la conversation pour attirer l'attention de son interlocureur.


- "la acera"

davantage le chemin que le trottoir, vu le contexte cubano.


- "La Loma del Chivo"

C'est le nom d'une région située à Guantanamo, où les traditions et les racines sont demeurées très présentes. La REVE en avait fait un titre "Changui a la Loma del Chivo" (album homenaje 45 anos).


- "Vaya Camina por arriba el Mambo"

c'est la signature vocale de AA, qu'ion retrouve dans presque toutes les chansons, donc à mon avis faut laisser tel quel.


- "Titi"

A mon avis, ce doit être le diminutif du prénom de sa "chère et tendre". mais chut lol, il s'agit de sa vie privée. On retrouve ce "Titi" dans d'autres chansons de l'album je crois.


- "Los salseros de mi Cuba se maltratan, vendiendo mi musica por ahi a tres kilos et bien barata

par là, je comprends (mais à confirmer) :

Les salseros de mi Cuba, en bradant ma musique, cad en la vendant comme de vulgaires épiciers (vous en voulez 3 kilos, allez, achetez, c'est vraiment pas cher), se manquent mutuellement de considération (dans le sens "manquent de dignité").

Dédicace (lol) à tous ceux, qui à Cuba, en marge des boutiques officielles, tels des vendeurs "à la sauvette", vous proposent el ultimo de tel ou tel groupe, surtout lorsque le Cd tarde à sortir, ce qui fut singulièrement le cas avec HDP....

Et du coup, le "Que Ya esta bueno ya" de la fin...., pour moi, c'est dans le sens "maintenant, c'est bon là.. ça suffit maintenant"



Bon...Il reste plus qu'AA de confirmer/infirmer, vu le nombre d'amis qu'il a sur FC (et je parle même pas de FB lol)
Modifié en dernier par Lindasuave le mer. août 19, 2009 1:47 am, modifié 1 fois.
La vida es una sola, hay que vivirla Y punto,&nbsp;sin temor !
korossol
Silver
Silver
Messages : 614
Enregistré le : jeu. janv. 08, 2009 8:00 am
Localisation : Entre la France et la Guyane
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Alexander Abreu y su Havana D'Primera - Mi música

Message par korossol »

Merci Suave Suave Suave Linda !

Tes interprétations sensées me font toujours prendre autant de recul... que c'est agréable !

Je t'associe donc à la trad' en te citant directement pour les passages les plus techniques :mrgreen:

Encore merci pour ta "re-lecture éclairée" :smt058
« Je ne sais qu'une chose, c'est que je ne sais rien » - Socrate
Noël
Bronze
Bronze
Messages : 2
Enregistré le : jeu. août 20, 2009 5:13 pm
Status : Hors ligne

Re: Alexander Abreu y su Havana D'Primera - Mi música

Message par Noël »

Bonjour à Tous !

J'ai vu que la phrase "Yo soy lucumi !" avait été assez difficile à traduire.
Etant cubain, je peux essayer de donner ma version à travers les écrits.

Yo soy lucumí!

Traduction : c'est une facon de se dire bonjour qu'utilisaient les esclaves africains entre eux. Le terme d'origine est O Lucumi.
Avec le temps, les cubains se sont appropriés l'expression à force d'entendre les esclaves utiliser ce mot. Ce qui correspond aujourd'hui à un signe de reconnaissance entre descendants d'esclaves africains.

J'espère que cela vous aidera un peu !
Ashe ! Para todos los cubanos y los amantes de la musica cubana
(Ashe ! Pour tous les cubains et les amoureux de la musique cubaine)
Leonel
Staff
Staff
Messages : 2866
Enregistré le : ven. nov. 18, 2005 8:00 am
Localisation : Antibes
Status : Hors ligne

Re: Alexander Abreu y su Havana D'Primera - Mi música

Message par Leonel »

Hello et bienvenue à toi Noël :smt006

N'hésite pas à aller te présenter ici, et à te situer là ;)

Creo que .... Te conozco bacalao, aunque andas disfraza'o :lol:

Merci pour ton eclairage sur le refrain, l'affirmation, "Yo Soy Lucumi" , qui ne manque pas d'interpeller et d'envoyer une decharge emotionnelle a son public cubain et bien au-dela... Une affirmation de soi qui renvoie etrangement a l'universel...

Un vibrant hommage a l'identité cubaine !
korossol
Silver
Silver
Messages : 614
Enregistré le : jeu. janv. 08, 2009 8:00 am
Localisation : Entre la France et la Guyane
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Alexander Abreu y su Havana D'Primera - Mi música

Message par korossol »

+1
Merci Noël pour ton éclairage avisé que j'insère illico dans la trad' car ça fait plaisir de voir un cubain mettre aussi son grain de sel dans tout ça :wink:

Sera-t-il possible de nous aider pour les expressions typiquement cubaines et yoruba :

- Y se camina pa' lo chapea'o awé
- Dice, vaya camina por arriba el mambo / Gira !
- Ony ony con Changó
- El benao
- Yemayá ma so ken kere

Merci d'avance ! :D
« Je ne sais qu'une chose, c'est que je ne sais rien » - Socrate
Leonel
Staff
Staff
Messages : 2866
Enregistré le : ven. nov. 18, 2005 8:00 am
Localisation : Antibes
Status : Hors ligne

Re: Alexander Abreu y su Havana D'Primera - Mi música

Message par Leonel »

korossol a écrit :+1
Merci Noël pour ton éclairage avisé que j'insère illico dans la trad' car ça fait plaisir de voir un cubain mettre aussi son grain de sel dans tout ça :wink:

Sera-t-il possible de nous aider pour les expressions typiquement cubaines et yoruba :

- Y se camina pa' lo chapea'o awé
- Dice, vaya camina por arriba el mambo / Gira !
- Ony ony con Changó
- El benao
- Yemayá ma so ken kere

Merci d'avance ! :D
- Camina por arriba del mambo : "Camina" s'utilise dans le Son pour lancer l'improvisation du Tresero. Cela vient de "caminar" = "marcher" mais putot au sens de "evoluer comme un funambule", "broder", "improviser"... Le Mambo est le refrain joue par les cuivres .... Donc ca fait "Vas-y, Improvise sur le Mambo"...

- Oni-Oni con Chango : "Oni-Oni" representent les fils ou filles de Chango et de Yemaya....

- El Benao : le cerf que l'on trouve "en el monte"
korossol
Silver
Silver
Messages : 614
Enregistré le : jeu. janv. 08, 2009 8:00 am
Localisation : Entre la France et la Guyane
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Alexander Abreu y su Havana D'Primera - Mi música

Message par korossol »

Merci cher Leo :smt006
« Je ne sais qu'une chose, c'est que je ne sais rien » - Socrate
Leonel
Staff
Staff
Messages : 2866
Enregistré le : ven. nov. 18, 2005 8:00 am
Localisation : Antibes
Status : Hors ligne

Re: Alexander Abreu y su Havana D'Primera - Mi música

Message par Leonel »

Lead Chant - Los salseros de mi Cuba se maltratan / Vendiendo mi música por ahí a tres kilos y bien barata
Lindasuave a écrit :Les salseros de mi Cuba, en bradant ma musique, cad en la vendant comme de vulgaires épiciers (vous en voulez 3 kilos, allez, achetez, c'est vraiment pas cher), se manquent mutuellement de considération.
[Refrain 6]

Lead Chant - Mi música la que es oriunda del monte
Ma musique, celle originaire des montagnes

[Refrain 6]

Lead Chant - Y donde el benao coge el trillo y se oye el canto del sinsonte
Où le [paysan ???] prend la herse [pour battre le blé] et où l’on entend le chant de l’oiseau moqueur [oiseau imitant d'autres]
leonel a écrit :El Benao : le cerf que l'on trouve "en el monte"
[Refrain 6]
Tout d'abord "Mi Tumbao es transparente" doit se comprendre par Mon tumbao est limpide, simple, sans malice....
Alexander m'avait confie qu'il a meme emprunte a Los Van Van le Tumbao qui part ensuite comme une machine imparable.

"Los salseros de mi Cuba se maltratan / Vendiendo mi música por ahí a tres kilos y bien barata " = Les Salseros de (mon) Cuba s'avilissent en vendant ma musique de-ci de-la a 3 dollar , tres bon marche" (1 kilo = 1 fula = 1 barrra = 1 dollar ... c'est synonyme d'argent a Cuba)

El Venao collerait bien avec El Sinsonte... comme 2 animaux d' "El Monte donde canta el sinsonte" = la campagne, la brousse, la montagne (par opposition a la ville et non a la plaine ) "ou chante le Sinsonte " (un peit oiseau) ....
Par contre je ne comprends pas "El Venao Coge El Trillo "..... desole ! :oops: .... donc j'ai quand meme un doute.

Attention aussi avec "La Loma" qui veut dire La Colline et pas la plaine comme je crois l'avoir lu plus haut.
La Loma Del Chivo est un quartier de Guantanamo ou s'est developpe le Changui, comme a Yateras et d'autres endroits dans la region de Guantanamo... (cf. Interview d'Elito Reve)
korossol
Silver
Silver
Messages : 614
Enregistré le : jeu. janv. 08, 2009 8:00 am
Localisation : Entre la France et la Guyane
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Alexander Abreu y su Havana D'Primera - Mi música

Message par korossol »

Merci Maestro ! =D>
Je vais commencer à penser que ce texte doit être donné à étudier au collège et au lycée pour l'apprentissage de l'espagnol et des cours de civilisation hispanique, tellement il est dense :mrgreen:
« Je ne sais qu'une chose, c'est que je ne sais rien » - Socrate
Noël
Bronze
Bronze
Messages : 2
Enregistré le : jeu. août 20, 2009 5:13 pm
Status : Hors ligne

Re: Alexander Abreu y su Havana D'Primera - Mi música

Message par Noël »

Leonel a écrit :
korossol a écrit :+1
Merci Noël pour ton éclairage avisé que j'insère illico dans la trad' car ça fait plaisir de voir un cubain mettre aussi son grain de sel dans tout ça :wink:

Sera-t-il possible de nous aider pour les expressions typiquement cubaines et yoruba :

- Y se camina pa' lo chapea'o awé
- Dice, vaya camina por arriba el mambo / Gira !
- Ony ony con Changó
- El benao
- Yemayá ma so ken kere

Merci d'avance ! :D
- Camina por arriba del mambo : "Camina" s'utilise dans le Son pour lancer l'improvisation du Tresero. Cela vient de "caminar" = "marcher" mais putot au sens de "evoluer comme un funambule", "broder", "improviser"... Le Mambo est le refrain joue par les cuivres .... Donc ca fait "Vas-y, Improvise sur le Mambo"...

- Oni-Oni con Chango : "Oni-Oni" representent les fils ou filles de Chango et de Yemaya....

- El Benao : le cerf que l'on trouve "en el monte"

Hola!

Merci à vous de vous intéresser à la musique et à la culture cubaine et d'avoir autant de connaissances !
Ca me fait vraiment plaisir de rencontrer des gens qui se passionnent pour ma cultuture au point de vouloir comprendre les messages qui y sont transmis.

- Y se camina pa' lo chapea'o awé : Il y a beaucoup de traductions possibles en fonction du contexte. C'est un message que le chanteur essaye de faire passer à ses concurrents en leur disant de partir et de le laisser faire sa musique en paix.

- Dice, vaya camina por arriba el mambo / Gira ! : Cette phrase peut avoir plusieurs sens selon le contexte dans lequel il est utilisé. Ici, cela signifie que le chanteur demande aux danseurs de "mettre le feu sur la piste"

- Ony ony con Changó : la traduction qui a été faite était bonne. Le chanteur est le fils astral de Chango, dieu des éclairs, des tambours...

- Yemayá ma so ken kere : Yemayà, déesse des surfaces des mers et de la fertilité. Incantation à Yemayà

C'est un plaisir de vous aider comme je peux....
A charge de revanche... :wink:
Répondre