Avant je ne faisais pas trop attention au paroles de ce "tube" d'Alexander, mais je sentais déjà qu'il y avait quelque chose de très fort et de très profond dans ce qu'il voulait transmettre, tant dans la version de l'album que dans tous les concerts auxquels nous avons eu la chance d'assister.
Eh bien après relecture et traduction des paroles, je ne suis pas déçu et les frissons que j'ai eu, que j'ai et j'aurai encore longtemps à l'écoute de cette chanson, sont bien fondés...
Le texte est très poétique, tant dans la syntaxe utilisée (langage très fin / tournures de phrases non habituelles etc...). Ce que nous offre Alexander avec le talent de ses musiciens, c'est une clef pour comprendre de quoi il est fait :
- L'héritage de ses ancêtres noir-africains dont la maîtrise de la langue Yoruba [venant du Nigéria] est une indication.
- Sa foi religieuse avec de nombreuses incantations aux dieux Orishas, et la volonté d'élever ses paroles au plus-haut.
- L'amour pour son prochain, avec toujours le souci d'apporter avec générosité de la joie et du baume au cœur dans les vicissitudes de la vie de "monsieur tout le monde".
- La simplicité et sa proximité au peuple cubain avec des allusions aux habitants de la Loma (la Colline) et del Monte (de la Montagne).
Bref, traduire et faire comprendre les paroles de cette chanson était le minimum que l'on pouvait faire afin de rendre hommage à ce Maestro au grand cœur. Respect M. Abreu !!!
Live - Part 1
[youtube]<object width="560" height="340"><param name="movie" value=" name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="560" height="340"></embed></object>[/youtube]
Live - Part 2
[youtube]<object width="560" height="340"><param name="movie" value=" name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="560" height="340"></embed></object>[/youtube]
Mi Musica - Version de l'album
Par Alexander Abreu
Será mi música algo más que va atrasando / La pureza de esta vida llena de frivolidad
Ma musique sera bien plus que ce qui retient / La pureté de cette vie pleine de frivolité
Será mi música la voz que va flotando / En el espacio repartiendo la esperanza
Ma musique sera la voix qui flotte / Dans l’air en diffusant de l’espoir
Será que es algo natural que sale del corazón
Elle sera quelque chose de naturel qui sort tout droit du coeur
Para hacerte sentir esa pasión tan especial / Que este mundo no te alcanzará para volar
Pour te faire sentir cette passion extraordinaire / Afin que ce monde ne puisse t’atteindre lorsque tu t’envoleras
Será la música el amor que va tocando / Corazones infelices devolviendo su verdad
Ma musique sera l’amour qui touche / Les cœurs insatisfaits en leur dévoilant la vérité
Será camino al más allá, será una luz / Será el destino que promete la inmortalidad
Elle sera le chemin vers le plus haut, elle sera la lumière / Elle sera le destin qui promet l’éternité
Será que es algo natural que sale del corazón
Elle sera quelque chose de naturel qui sort tout droit du coeur
Para hacerte sentir esa pasión tan especial / Que este mundo no te alcanzará para volar
Pour te faire sentir cette passion extraordinaire / Afin que ce monde ne puisse t’atteindre lorsque tu t’envoleras
Y se camina pa' lo chapea'o awé
*********************************************************************Noël a écrit :Il y a beaucoup de traductions possibles en fonction du contexte. C'est un message que le chanteur essaye de faire passer à ses concurrents en leur disant de partir et de le laisser faire sa musique en paix.
[Refrain 1] – Coro
Coro - A mí no me digas / Que no te aprendiste mi tumbao / Porque no es tan complica'o
Ne me dis pas / Que tu n’as pas retenu mon "tumbao" / Parce qu’il n’est pas si compliqué
*********************************************************************Lindasuave a écrit :au sens 1er, il parle effectivement de la musique (cf le titre "Mi musica") et ici du tumbao joué au piano, et qu'on entend d'ailleurs nettement à ce moment là (plus synchro tu meurs lol). Et de fait, c'est musicalement un tumbao simple, qui n'a rien d'extraordinaire, transparent, simple (comme les gens de ce pays) mais terriblement efficace !!
Lead Chant – Mi tumbao no tiene na' / Mi tumbao es transparente
Mon « tumbao » est simple / Mon « tumbao » est sincère [littéralement « transparent »]
[Refrain 1]leonel a écrit :"Mi Tumbao es transparente" doit se comprendre par Mon tumbao est limpide, simple, sans malice....
Alexander m'avait confie qu'il a meme emprunte a Los Van Van le Tumbao qui part ensuite comme une machine imparable.
Lead Chant – Cien por ciento natural / Si es la esencia de mi gente / Mi tumbao que está manda'o, eh
100% naturel / L’essence de mon peuple / Est concentrée dans ce «tumbao » que je vous transmets, hé !
[Refrain 1]
Lead Chant - Mira como viene y va, si es un cañón desenfrena’o / Por allí pa’llá !
Regarde comme il [le "tumbao"] va et ça vient... ça, c'est un canon qu'on ne peut pas arrêter / Par ici et par là !
Dice, vaya camina por arriba el mambo / Gira !Lindasuave a écrit :L'occasion de rappeler ici que le propre du tumbao est d'être constitué d'une même phrase musicale que le musicien répète à l'envie.
Escucha!leonel a écrit :Camina por arriba del mambo : "Camina" s'utilise dans le Son pour lancer l'improvisation du Tresero. Cela vient de "caminar" = "marcher" mais putot au sens de "evoluer comme un funambule", "broder", "improviser"... Le Mambo est le refrain joue par les cuivres .... Donc ca fait "Vas-y, Improvise sur le Mambo"...
Ecoute bien!
Lead Chant - Desde los tiempos remotos vengo pulsando mi lira / Cantando mi música bella para todo él que la pida
Depuis la nuit des temps, je gratte ma lyre / En chantant ma jolie musique pour tous ceux qui la demande
Lead Chant - Yo soy !
Je suis !
Coro - Soy el sentimiento, la pimienta y el ají !
Je suis l’émotion, le poivre et le piment
Ici le poivre et le piment représentent sûrement symboliquement d’autres émotions comme la joie ou l’euphorie
Coro - Yo soy lucumí!
Leonel a écrit :"Yo soy Lucumi" veut dire "je suis d'origine Yoruba" (du Nigeria) ... au sens plus large, ca veut dire "je suis noir"
Lead Chant - Yo soy criollo de ahí / Tierra donde el tambor lleva al negro religión que yo aprendíNoël a écrit :Yo soy lucumí!
Traduction : c'est une facon de se dire bonjour qu'utilisaient les esclaves africains entre eux. Le terme d'origine est O Lucumi.
Avec le temps, les cubains se sont appropriés l'expression à force d'entendre les esclaves utiliser ce mot. Ce qui correspond aujourd'hui à un signe de reconnaissance entre descendants d'esclaves africains.
Je suis un créole d’ici / De cette terre où le tambour apporte au nègre* la religion que j’ai apprise
*Ne prenez pas « nègre » ici comme un terme péjoratif , mais plutôt dans le sens que donne Léopold Sédar Senghor à la Négritude : « La négritude est un fait, une culture. C'est l'ensemble des valeurs économiques, politiques, intellectuelles, morales, artistiques et sociales des peuples d'Afrique et des minorités noires d'Amérique, d'Asie et d'Océanie. »
Lead Chant - Mira !
Ecoute !
Coro - Soy el sentimiento, la pimienta y el ají ! /Yo soy lucumí!
Je suis l’émotion, le poivre et le piment / Je suis lucumí
Lead Chant - Yo soy hijo de Yemayá / Ony ony con Changó
Je suis fils de Yemayá [Déeese Orishas noire de la Mer] / Changó =Dieu Orishas de la guerre, du tonnerre et du feu]
Lead Chant - Pa’ que sepa quien soy yoleonel a écrit :Oni-Oni con Chango : "Oni-Oni" representent les fils ou filles de Chango et de Yemaya....
Pour que tu saches qui je suis vraiment
[bCoro - Soy el sentimiento, la pimienta y el ají ![/b]
Je suis l’émotion, le poivre et le piment
Lead Chant - Bendito sea mi color
Bénie soit ma couleur [de peau]
*********************************************************************
[Refrain 2] – Coro
Yo soy lucumí!
Je suis lucumí !
*********************************************************************
Lead Chant - Bendito sean mis ancestros porque yo soy lucumí
Bénies soient mes ancêtres parce que je suis lucumí
[Refrain 2]
Lead Chant - Güiro, como dice el coro
Guïro [instrument de musique mais aussi expression usuelle], comme dit le refrain
[Refrain 2]
Lead Chant - Obba ibó si areo
Incantation Yoruba
[Refrain 2]
Lead Chant - De la Loma del Chivo como me gusta a mí
Littéralement : "De la colline du chevreau comme j’adore"
Lindasuave a écrit :"La Loma del Chivo"
C'est le nom d'une région située à Guantanamo, où les traditions et les racines sont demeurées très présentes. La REVE en avait fait un titre "Changui a la Loma del Chivo" (album homenaje 45 anos).
[Refrain 2]leonel a écrit :La Loma Del Chivo est un quartier de Guantanamo ou s'est développé le Changui, comme a Yateras et d'autres endroits dans la région de Guantanamo... (cf. Interview d'Elito Revé)
Lead Chant - Porque yo soy
Parce que je suis
*********************************************************************
[Refrain 3] – Coro
Mira como va!
Regarde comme ça va !
*********************************************************************
Lead Chant - Como viene y como va
Comme ça va et vient
*********************************************************************
[Refrain 4] – Coro
Mira como viene!
Regarde comme ça vient !
*********************************************************************
Lead Chant - Un cañón que no se detiene
Un canon qui ne peut être arrêté
[Refrain 3]
Lead Chant - Si es la pura realidad
C’est la pure réalité
[Refrain 4]
Lead Chant - Mi música se mantiene
Ma musique vit
[Refrain 3]
Lead Chant - Sin temor a equivocarme
Sans avoir peur de me tromper
[Refrain 4]
Lead Chant - Con estos versos profundos
Avec ces vers profonds
[Refrain 3]
Lead Chant - Quiero poner mi tumbao
Je veux transmette mon « tumbao »
[Refrain 4]
Lead Chant - En la cúspide del mundo / Mira, derechito por la acera verdadera
Au sommet du monde / Regarde, tout droit sur le bon chemin
[Refrain 3]
[Refrain 4]
Lead Chant - Desde el sentir de mi alma bonita
Du plus profond de mon âme sincère
[Refrain 3]
Lead Chant - Aquí dejo mi bandera
Ici je dépose mon drapeau [sous-entendu « Drapeau blanc » pour faire la paix ???]
*********************************************************************
[Refrain 5] – Coro
Havana D’Primera!
Havana D’Primera!!
*********************************************************************
Lead Chant - Se línea por aquí y línea por dondequiera
S’esquisse par ici et s’ébauche par là
[Refrain 5]
Lead Chant - Eh de Havana D’Primera
[Refrain 5]
Lead Chant – Titi…Bonito!
Titi…Que c’est bon !
[Refrain 5]
Coro - Havana !
Lead Chant – Vaya !
Allez !
*********************************************************************
[Refrain 6] – Coro
‘Tá bueno, ‘tá bueno!
Que c’est bon, c’est trop bon !
*********************************************************************
Lead Chant - Los salseros de mi Cuba se maltratan / Vendiendo mi música por ahí a tres kilos y bien barata
Lindasuave a écrit :Les salseros de mi Cuba, en bradant ma musique, cad en la vendant comme de vulgaires épiciers (vous en voulez 3 kilos, allez, achetez, c'est vraiment pas cher), se manquent mutuellement de considération.
[Refrain 6]leonel a écrit :Les Salseros de (mon) Cuba s'avilissent en vendant ma musique de-ci de-la a 3 dollar , tres bon marche" (1 kilo = 1 fula = 1 barrra = 1 dollar ... c'est synonyme d'argent a Cuba)
Lead Chant - Mi música la que es oriunda del monte
Ma musique, celle originaire des montagnes
[Refrain 6]
Lead Chant - Y donde el venao coge el trillo y se oye el canto del sinsonte
leonel a écrit :"El venao coge el trillo" : "le cerf emprunte le sentier" / "El Monte donde canta el sinsonte" = la campagne, la brousse, la montagne (par opposition a la ville et non a la plaine ) "ou chante le Sinsonte " (un peit oiseau) ....
[Refrain 6]SalseroLocoVolante a écrit :El Sinsonte
Lead Chant - Ya está bueno ya ! / Como dice
C’est vraiment trop bon ! / Comme on dit
[Refrain 6]
Lead Chant - Que ya está bueno ya / Que es lo que cantan
Que c’est trop bon ! / Comme dit le refrain
[Refrain 6] + Lead Chant - Ya está bueno ya ! x2
[Refrain 6]
Lead Chant - Yemayá ma so ken kere
Incantation Yoruba sûrement adressée à Yemayá
[Refrain 6]
Lead Chant - Yemayá ma so ken kere
Rebelote en Yoruba, héhé!
[Refrain 6]