Portail de la Salsa cubaine en France

Restaurants Clubs Paris

 
 
 
 
Radio Timba FC.net
Radio FC.net : Salsa cubaine et Timba. Cliquer ici pour écouter.
Salsa cubaine
Musique

Danse

Videos

Contact

Vidéos récentes
 1: Pupy - Si Me Quieres Conocer (194)
[Ajouté le: 15-Aug-2008]

 2: Manolito Simonet - Comenzar (133)
[Ajouté le: 09-Aug-2008]

 3: Tumbao Habana - A La Familia Cubana (154)
[Ajouté le: 29-Jun-2008]

 4: Adalberto Alvarez - Si No Vas A Bailar (213)
[Ajouté le: 29-Jun-2008]

 5: Azucar Negra - El Stress (220)
[Ajouté le: 31-May-2008]

Membres
Pseudo:  
Mot de passe:  


Total: 2275
Dernier: FrenchTanguero
Aujourd'hui: 0
Hier: 2
En Ligne: 132
Visiteurs: 117
Membres: 15

01 : littlebug
02 : InDoChiNo
03 : caramelo
04 : Kiriku
05 : pbooj
06 : jack_el_calvo
07 : bruja
08 : estrellafugas
09 : mrtimba
10: TIMBALERO
11: magjjy
12: ricco
13: madinina
14: yanela
15: booklette

La rumba Guaguancó
Posté le 03 nov 2007 à 07:07 par fiestacubana

Musique, Danse, Histoire, Culture

 
Une présentation de la rumba Guaguancó et quelques chansons traduites par pbooj

Le guaguancó, une chronique populaire.

Le guaguancó est né dans les faubourgs de la Havane et de Matanzas à la fin du XIX ème siècle. Véritable genre musical, la rumba comporte de nombreuses variétés qui se sont nourries les unes des autres. Comme son prédécesseur le yambú, le guaguancó a aussi assimilé des composantes de la columbia tout en gardant un style propre et original. Comment un style musical a-t-il pu garder pendant plus d’un siècle sa popularité ?


La persistance extraordinaire de la rumba est dû à une spécificité cubaine de l’esclavage. Aboli très tardivement (1860) il ne s’est pas accompagné d’une destruction quasi totale de la culture des esclaves comme dans de nombreux autres pays esclavagistes, les USA par exemple. L’esclavage à Cuba était très important en densité et en variété. Fernando Ortiz a dénombré plus de cent groupes éthniques différents à Cuba et il estimait qu’à la fin du XIX ème siècle il y avait encore quarante ’nations’ distinctes qui avaient su préserver leur identité à l’aide d’associations d’entraide, de clubs ou de loges, connues sur le nom de "cabildos" (les cabildos Yoruba, Congo -Bantu-, Arara -Fon-...). Tolérés par le pouvoir, les cabildos étaient des regroupements d’esclaves, d’anciens esclaves affranchis et de leurs descendants. Dès la fin du XIX ces sociétés prirent des noms de saints catholiques et tissèrent des liens avec l’Eglise. Les dieux du Panthéon Yoruba ont pris ainsi un deuxième nom catholique. Camouflage pour préserver une culture, ou tactique d’intégration d’une Eglise, cela a permis de conserver à travers le temps de nombreuses cultures. Le caractère très organisé, parfois très fermé, très secret, de ces regroupements a permis de conserver la mémoire en particulier les chants, des rites, des cérémonies, des instruments et des rythmes de ces cultures.

 
 Alberto Zayas "El Melodioso"

Mais la conservation de cette mémoire n’a pas figé le genre au contraire . Les choeurs de guaguancó ont continué d’évoluer en assimilant les mélodies des chorales de chant et de "clave" pendant les premières années du XX ème siècle. Sur le plan rythmique le guaguancó est plus dynamique plus rapide que le yambú mais le chant y est plus fluide. Il s’accompagne avec trois tambours -"salidor", "tres glopes", "quinto"-, des "clave" pour donner le rythme de base, une "cajita", un tronc de "caña brava" (ou le cata formé avec un tronc de bambou) qui se percutait à l’origine avec des cuillères. La polyrythmie est particulièrement riche et mélodieuse. Le tambour le plus grave soutient le rythme et le tambour intermédiaire dialogue avec le quinto.

Le morceau est introduit par un chant unique ("aléléléalalalaaaa ....) qui donne le ton aux musiciens tandis que la clave va donner le rythme. La partie initiale du chant est plus longue que dans le yambú. Le texte est narratif avec de la prose alternant avec des vers de 8 syllabes enchainés par groupes de dix. Les thèmes sont ceux de la vie quotidienne, du pays, des sentiments. Ils sont chantés avec humour ou gravité, et sont souvent des chroniques populaires. L’influence de l’Andalousie est très marquée dans les paroles et les improvisations qui s’expriment surtout dans la troisième et dernière partie constituées de questions/réponses entre le choeur et le soliste.

La chorégraphie est d’une très grande richesse. De contenu érotique c’est une parade, une pantomime sexuelle, un jeu de séduction. Un homme et une femme tour à tour s’attirent puis se repoussent avec une grâce sensuelle, dans une gestuelle explicite. La femme séductrice et aguicheuse se protège avec les plis de sa robe, la paume de ses mains ... car l’homme est ardent et la poursuit de ses avances pour la posséder ("vacunarla") d’un mouvement du pelvis qui se nomme aussi "abrochao". La femme montre alors sa défaite. Quelques fois l’homme simule un geste de possession avec le pied ou la main. Généralement la représentation continue en entraînant à tour de rôle d’autres couples dans la danse.

 
 Clave y Guaguancó

De nombreux guaguancós ont été composés par des auteurs anonymes et mais aussi par des auteurs notables comme Ignacio Piñeiro ("Sobre una tumba una Rumba", "Papá Oggún", "El Desengaño de Los Roncos", "Para niñas y señoras"), Tío Tom ("Consuélate come yo", "Chango ta’veni"), Evaristo Aparicio ("Xiomara", Alberto Zayas ("El vive bien", "Tindé aró"), Calixto Callava, Santoz Ramirez, Chano Pozo, Pascual Herrera, Silvestre Méndez, Florencio Calle, Esteban Lantri ... etc.

Les excellents interprêtes sont si nombreux qu’il est difficile de faire une sélection complète : Chano Pozo, Augustin Gutiérrez, Ángel Contreras, Pedro Izquierdo, Candidi Camero, Carlos Valdés, "Patato", Aristide Soto, Tata Güines, Lazarito Quinto... Sans oublier les orchestres : Estrellas Amalianas, Los Muñequitos, Los Papines, Conjunto Clave y Guaguancó, Yoruba Andabo... ni les chanteurs : Agustin Pina, "Flor de Amor", Miguel Chapottin, Alberto Zayas, Carlos Embale, Juan Núñez, Benito Gonzalez, "Roncona", Juan Campos, Estaban Lantri, "Saldiguera", Hortensio Alfonso, "Virulilla" et les merveilleuses Merceditas Valdes, Celeste Mendoza, Lucrecia Oxamendi, Manuela Alonso, ...

Quand aux danseurs ils constituent une pléiade inclassable qui rendent toujours aussi vrai l’interrogation populaire :

"¿En Cuántas casas, salores, parques de la Habana, Matanzas, Santiago de Cuba, Guantanamo... se ha cantado, tocado y bailado guaguancó ?"

Titre, Cuba Linda
Compositeur, José Deza
 Original
 Traduction
Cuba Linda de mi vida
Cuba Linda siempre te recordaré
(bis)
Yo quisiera verte ahora
Como la primera vez
Cuba Linda de mi vida
Cuba Linda siempre te recordaré
(bis)
Cundo escucho un son cubano
Cundo escucho un son cubano,
De los tiempos ya pasada
Mi corazón se entristece
Y mi juventud revive ese tesoro cubano
Tierra de ensueño y encanto
Con su son tan habanero
Tierra que yo tanto quiero
Tierra que yo tanto quiero
Y por ella yo me muero
Cuba Linda de mi vida
Cuba Linda siempre te recordaré
Te recordaremos, te recordaré
Rumbero te recordaremos
Coro :
Te recordaremos


Belle Cuba de ma vie
Belle Cuba dont je me souviendrai toujours
(bis)
J’aimerais te voir maintenant
Comme la première fois
Belle Cuba de ma vie
Belle Cuba dont je me souviendrai toujours
(bis)
Quand j’écoute un son cubain
Quand j’écoute un son cubain,
Des temps déjà passés
Mon coeur s’attriste
Et ma jeunesse revit ce trésor cubain
Terre de rêve et d’enchantement
Avec son son si havanais
Terre que j’aime tant
Terre que j’aime tant
Et pour qui je me meurs
Belle Cuba de ma vie
Belle Cuba dont je me souviendrai toujours
Nous nous souviendrons de toi, je me souviendrai de toi
Rumbero, nous nous souviendrons de toi
Coeur :
Nous nous souviendrons de toi



Titre, Consuélate como yo
Compositeur, José Deza
 Original
 Traduction
Consuélate como yo
Que yo también tuve un amor
Y lo perdí
Y por eso digo ahora
Ya yo no vuelvo a querer
¿De que te sirvió el querer
Si a ti también te traiciono
Como a mi
Coro :
Por eso ahora, ya yo no vuelvo a querer


Console-toi comme moi
J’avais aussi un amour
Et je l’ai perdu
C’est pourquoi je dis aujourd’hui
Que je n’aimerai plus
A quoi cela t’a-t’-il servi d’aimer ?
S’il t’a trahi toi aussi
Comme à moi
Coeur :
C’est pourquoi maintenant je n’aimerai plus



Titre, ¿Dónde andabas anoche ?
Compositeur, Ignacio Piñeiro
 Original
 Traduction

Avísale a la vecina
Que aquí estoy yo
Que vengan para que aprecie dulce cantar
Después no quiero que digan
Que di la rumba y no la invité
Que vengan para que aprecie sonoridad
¿Dónde andabas anoche ?
Qué bien te busqué
(bis)
Recorrí La Habana y no te encontré
Me fuí con mamita, y el Ronco seguí
Me gustó su canto
Y con el me fuí
Coro :
Ven, ven, Iroko, ven, ven


Préviens la voisine
Que je suis ici
Qu’ils viennent pour apprécier le chant doux
Après je n’aime pas qu’on dise
Que j’ai donné la rumba et que je ne l’ai pas invité
Qu’ils viennent pour que apprécier la sonorité
Où as-tu passé la nuit ?
Je t’ai cherché partout
(bis)
J’ai parcouru la Havane et je ne t’ai pas croisé
Je suis parti avec ma petite chérie et le rauque a continué
J’aimais son chant
Et avec lui je suis parti
Coeur :
Viens, viens Iroko, viens, viens


Titre, La última rumba
Compositeur, Inconnu
 Original
 Traduction

Esta es la última rumba
Que cantamos en tu morada
(bis)
Oyelo bien encargada,
Hay una voz que retumba
Esta la última rumba
Que cantamos en tu morada
Para que viva alegrada
Hay una voz que retumba
Esta es la última rumba, etc.
Coro :
Soba quien soba


C’est la dernière rumba
Que nous chantons dans ta maison
(bis)
Ecoute-là bien encargada... ????
Il y a une voix qui résonne
C’est la dernière rumba
Que nous chantons dans ta maison
Pour qu’elle vive heureuse
Il y a une voix qui résonne (qui retentit ?)
C’est la dernière rumba, etc.
Chœur
 ????? Sobar veut dire : tripoter (tocar), fouler (pieds), pétrir, rosser





Courte discographie :

   Los Muñequitos de Matanzas "Cuban Classics IV"
   Carlos Embale "Rumbero Mayor", EGREM
   Clave y Guaguanco "60 Anniversario, La Rumba que no termina", Cuba Chévere
   Rumboleros Grupo "Protesta carabalí", Envidia
   Grupo Afro-Cubano de Alberto Zayas "El yambú de los barrios"
   Grupo Yoruba Andabo "El callejón de los rumberos"
   divers interprêtes "Rapsodia Rumbera" EGREM CD0121
   divers interprêtes La Rumba Soy Yo - Bis Music, 2000
   divers interprêtes La Rumba Soy Yo II - Bis Music, 2004
   Yoruba Andabo "Rumba en la Habana" (CD et/ou DVD)
   Los Muñequitos de Matanzas "Live in LA" (DVD)

Ouvrages de référence :

   "Diccionario de la Musica Cubana", Helio Orovio, Editorial Oriente, Santiago de Cuba 1994
   "La conga, la rumba : columbia, Yambu y guaguanco", Helio Orovio, Editorial Letras Cubanas, La Habana 1992
   "Los Instrumentos de la Musica Afrocubana", ensemble de 8 livrets, Fernando Ortiz, Editorial Letras Cubanas, La Habana 1995

Sites de référence :

   ¡Vamos a guarachar ! le meilleur blog consacré à la rumba
   Rumbabierta un excellent groupe de rumba en France

 
Liens connexes


L'article le plus lu à propos de Musique, Danse, Histoire, Culture:
La Timba et les différents Genres de la Musique Cubaine

Evaluer l'Article
Moyenne des scores: 4.66
Votes: 3


Evaluer cet article:

Excellent
Très bien
Bien
Normal
Mauvais

Options

 Format imprimable Format imprimable

Les commentaires sont la propriété de leurs auteurs. Nous ne sommes pas responsables de leurs contenus !

Les commentaires anonymes ne sont pas autorisés, veuillez vous enregistrer

Re: La rumba Guaguancó (Score: 1)
par ahinama le 03 nov 2007 à 07:07
(Profil Utilisateur | Envoyer un message)
Merci pbooj pour cet article de qualité !



Re: La rumba Guaguancó (Score: 1)
par JACK_EL_CALVO le 04 nov 2007 à 05:31
(Profil Utilisateur | Envoyer un message)
Bravo pour la richesse de l'article...une..Pierre de plus à l'édifice du site... Gracias !



Re: La rumba Guaguancó (Score: 1)
par Kat le 06 nov 2007 à 11:09
(Profil Utilisateur | Envoyer un message)
Excellente idée de parler des sources de la musique cubaine contemporaine et bravo pour l'execution! ;)

Merci plus particulièrement de "faire entrer les musiciens" et les interprètes. Et pour les paroles aussi..... :-D



Organsiez en toute simplicité vos soirées Salsa cubaine en groupes


 
 
Copyright © 2008 by FiestaCubana.net

:: Site fonctionnant sous PHP-Nuke, copyright © 2005 by Francisco Burzi, logiciel gratuit sous licence GPL :: Design par Nukemods.com et Daz :: Annuaires ::
Page générée en: 0.15 Secondes