[WORK IN PROGRESS] traductions en cours de préparation
-
- Silver
- Messages : 508
- Enregistré le : ven. août 08, 2008 8:00 am
- Localisation : Paris
- Contact :
- Status : Hors ligne
Re: [WORK IN PROGRESS] traductions en cours de préparation
Je pense que Korossol en pense que du bien !
Je trouve cela génial ! Bonne idée Slv
Aller...une petite entrée gratuite parmi 400 payantes, cela passe inaperçue...
Non sérieusement ? Cela serait un super geste de la part des "parrains" de FC !
Je trouve cela génial ! Bonne idée Slv
Aller...une petite entrée gratuite parmi 400 payantes, cela passe inaperçue...
Non sérieusement ? Cela serait un super geste de la part des "parrains" de FC !
-
- Gold
- Messages : 1068
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2008 8:00 am
- Artiste(s) préféré(s) : Trop nombreux ... croyez moi
- Localisation : Courbevoie
- Contact :
- Status : Hors ligne
Re: [WORK IN PROGRESS] traductions en cours de préparation
Des encouragements et un grand merci ne seront pas de trop alors ...
BRAVO LES GARS ET COURAGE !
BRAVO LES GARS ET COURAGE !
Entre la Rumba y el Son - El Son de Altura - Adalberto Alvarez y su Son
-
- Silver
- Messages : 508
- Enregistré le : ven. août 08, 2008 8:00 am
- Localisation : Paris
- Contact :
- Status : Hors ligne
Re: [WORK IN PROGRESS] traductions en cours de préparation
Hey,
j'ai marqué dans la deuxième liste de ce sujet, 4 titres tout frais (voir pas encore sortis), en rouge et en gras :
David Calzado Y La Charanga Habanera
Gozando en la Habana/Miami
Maikel Blanco
Pa Cualquiera : pour être à la pointe de l'actu ! Les paroles VO sont ici
Pupy Y Los Que Son Son
Vino a comerse la habana : pour être à la pointe de l'actu !
Voir ce lien (merci Mankosky!)
Ricardo Leyva Y Sur Caribe
Todo por el son : pour être à la pointe de l'actu !
en écoute ici
Je me dis que cela serait bien de les transcrire/traduire en priorité pour être à la pointe de l'actu !!! Qui veut se lancer ?
PS : Comme l'indiquait Lindasuave, il parait que le titre de la Charanga est en train de faire boule de neige et de devenir un véritable hymne à Cuba :
[youtube]<object width="425" height="344"><param name="movie" value=" name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>[/youtube]
j'ai marqué dans la deuxième liste de ce sujet, 4 titres tout frais (voir pas encore sortis), en rouge et en gras :
David Calzado Y La Charanga Habanera
Gozando en la Habana/Miami
Maikel Blanco
Pa Cualquiera : pour être à la pointe de l'actu ! Les paroles VO sont ici
Pupy Y Los Que Son Son
Vino a comerse la habana : pour être à la pointe de l'actu !
Voir ce lien (merci Mankosky!)
Ricardo Leyva Y Sur Caribe
Todo por el son : pour être à la pointe de l'actu !
en écoute ici
Je me dis que cela serait bien de les transcrire/traduire en priorité pour être à la pointe de l'actu !!! Qui veut se lancer ?
PS : Comme l'indiquait Lindasuave, il parait que le titre de la Charanga est en train de faire boule de neige et de devenir un véritable hymne à Cuba :
[youtube]<object width="425" height="344"><param name="movie" value=" name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>[/youtube]
-
- Platinum
- Messages : 2721
- Enregistré le : mar. févr. 28, 2006 8:00 am
- Localisation : Le Monde... avec Paris pour base de départ...
- Contact :
- Status : Hors ligne
Re: [WORK IN PROGRESS] traductions en cours de préparation
Maikel Blanco y su SalsaMayor - Mi Destino (4 mains avec Lindasuave)
-
- Silver
- Messages : 508
- Enregistré le : ven. août 08, 2008 8:00 am
- Localisation : Paris
- Contact :
- Status : Hors ligne
Re: [WORK IN PROGRESS] traductions en cours de préparation
I had a dream...
J'accuse le coup de ma dernière transcription / traduction...J'aime beaucoup la timba de Tirso Duarte, mais qu'est-ce qu'il est dur à déchiffrer ! Heureusement que Nahohuanaco et Canelina sont là pour nous soutenir (je ne vais pas tarder à intégrer vos corrections)
Mais, j'ai du mal à me relancer dans une traduction.
Je voulais proposer à tous les participants des traductions une session spéciale "transcription" pour tester un fonctionnement plus collaboratif (voir l'image plus haut) :
imaginons que nous sommes 6 volontaires, on établit une liste bouclée, une chaîne humaine en boucle
- 6 titres à transcrire/traduire sont sélectionnés
- chaque participant en recoit une seule
- le but est de ne pas s'acharner sur la transcription : le participant transcrit ce qu'il peut en une ou deux passes, pas plus (cela ne devrait pas dépasser une demi-heure de boulot) au passage il peut éventuellement traduire ce qu'il peut
- puis il passe à son prochain dans l'ordre de la chaine humaine, et en recoit une autre qu'il doit compléter, pareil en ne s'acharnant pas
- si tout ce passe bien au bout de quelques passes, en quelques jours, les 6 transcription/traduction sont complétées par tous les participants et elles devraient être plutôt bien abouties.
L'idée est que, indépendamment des niveaux en espagnol, nous n'entendons pas les mêmes choses, certains participant vont mieux comprendre certains chanteurs, certaines phrases, et petit à petit les ??? devraient se boucher tout seul.
C'est une idée comme çà, on peut tester une fois voir si cela allège le boulot, et puis cela serait une expérience sympa, non ? (faudrait trouver un nom d'équipe pour signer aussi ! )
J'accuse le coup de ma dernière transcription / traduction...J'aime beaucoup la timba de Tirso Duarte, mais qu'est-ce qu'il est dur à déchiffrer ! Heureusement que Nahohuanaco et Canelina sont là pour nous soutenir (je ne vais pas tarder à intégrer vos corrections)
Mais, j'ai du mal à me relancer dans une traduction.
Je voulais proposer à tous les participants des traductions une session spéciale "transcription" pour tester un fonctionnement plus collaboratif (voir l'image plus haut) :
imaginons que nous sommes 6 volontaires, on établit une liste bouclée, une chaîne humaine en boucle
- 6 titres à transcrire/traduire sont sélectionnés
- chaque participant en recoit une seule
- le but est de ne pas s'acharner sur la transcription : le participant transcrit ce qu'il peut en une ou deux passes, pas plus (cela ne devrait pas dépasser une demi-heure de boulot) au passage il peut éventuellement traduire ce qu'il peut
- puis il passe à son prochain dans l'ordre de la chaine humaine, et en recoit une autre qu'il doit compléter, pareil en ne s'acharnant pas
- si tout ce passe bien au bout de quelques passes, en quelques jours, les 6 transcription/traduction sont complétées par tous les participants et elles devraient être plutôt bien abouties.
L'idée est que, indépendamment des niveaux en espagnol, nous n'entendons pas les mêmes choses, certains participant vont mieux comprendre certains chanteurs, certaines phrases, et petit à petit les ??? devraient se boucher tout seul.
C'est une idée comme çà, on peut tester une fois voir si cela allège le boulot, et puis cela serait une expérience sympa, non ? (faudrait trouver un nom d'équipe pour signer aussi ! )
Re: [WORK IN PROGRESS] traductions en cours de préparation
Pour SalseroLocoVolante
J'ai relevé La Habana me llama si ça peut t'aider
J'ai relevé La Habana me llama si ça peut t'aider
Re: [WORK IN PROGRESS] traductions en cours de préparation
Pour Korossol,
Se sigue commentando.
Y caminando fui al callejòn de Hamel,
A bailar la Rumba que ahì se formaba,
Con la Tumba, el Quinto, el Tres Dos y la Clave,
[les 3 tumbadoras (congas) de la Rumba et la clave]
¡No me lo cuenten, que yo lo vì, con esos ojos que tengo aquì!
¡Una cosita rica!
El mismìsimo
weyaa...= ¡Juega! E.R., comme Ismael Rivera le disent souvent dans les chansons, notamment avant les Mambos pour ce dernier!
Manolìn,2001,Jaque mate
Eso ya no està en mis manos (la abuela)
« ¡Abuela, que pasarìa! »
Se sigue commentando.
Y caminando fui al callejòn de Hamel,
A bailar la Rumba que ahì se formaba,
Con la Tumba, el Quinto, el Tres Dos y la Clave,
[les 3 tumbadoras (congas) de la Rumba et la clave]
¡No me lo cuenten, que yo lo vì, con esos ojos que tengo aquì!
¡Una cosita rica!
El mismìsimo
weyaa...= ¡Juega! E.R., comme Ismael Rivera le disent souvent dans les chansons, notamment avant les Mambos pour ce dernier!
Manolìn,2001,Jaque mate
Eso ya no està en mis manos (la abuela)
« ¡Abuela, que pasarìa! »
Re: [WORK IN PROGRESS] traductions en cours de préparation
Recherche les paroles de Los Van Van : La rumba no
J'aimerai comprendre le sens de la chanson. Quelqu'un pourrait-t-il expliquer un peu?
Merci d'avance
J'aimerai comprendre le sens de la chanson. Quelqu'un pourrait-t-il expliquer un peu?
Merci d'avance
-
- Silver
- Messages : 803
- Enregistré le : mar. déc. 12, 2006 8:00 am
- Artiste(s) préféré(s) : Pupy y los que son son, La Charanga Habanera, Tirso Duarte, Los Van Van, Elio Revé y su Charangon, Bamboleo, Azucar Negra, Michel Maza, Dan Den, Maykel Blanco y su SalsaMayor, Adalberto Alvarez y su son
- Localisation : Toulouse
- Contact :
- Status : Hors ligne
Re: [WORK IN PROGRESS] traductions en cours de préparation
en attendant la traduction... Il me semble que ce mroceau décrit tout simplement ce qu'il faut pour une bonne rumba (rumba = fiesta)manou a écrit :Recherche les paroles de Los Van Van : La rumba no
J'aimerai comprendre le sens de la chanson. Quelqu'un pourrait-t-il expliquer un peu?
Merci d'avance
ça commence avec de la guitare, du guïro et de la flute, et ensuite LVV nous dit que ça ne suffit pas, qu'avec ces 3 instruments là, la rumba n'est pas complète !
_____________________________________________________________________________________________________
Timba Para Siempre [web radio]* - Timba, Songo, Changüí, Son, Reguetón, Conga, Rumba y Cha Cha Chá… A lo cubano!
Timba Para Siempre [web radio]* - Timba, Songo, Changüí, Son, Reguetón, Conga, Rumba y Cha Cha Chá… A lo cubano!
-
- Ivory
- Messages : 291
- Enregistré le : lun. sept. 29, 2008 8:00 am
- Localisation : tours
- Contact :
- Status : Hors ligne
Re: [WORK IN PROGRESS] traductions en cours de préparation
A la liste des traductions en préparation, je viens ajouter 3 titres de SON DEL INDIOsur lesquels je travaille en ce moment:
1- Caminando voy
2- Lo que sucede conviene
3- El Haragàn
1- Caminando voy
2- Lo que sucede conviene
3- El Haragàn
-
- Ivory
- Messages : 291
- Enregistré le : lun. sept. 29, 2008 8:00 am
- Localisation : tours
- Contact :
- Status : Hors ligne
Re: [WORK IN PROGRESS] traductions en cours de préparation
Après l'édition de "El Haragàn", je vais m'atteler à un autre monument: "Bailando en la tropical" d'Adalberto Alvarez y su Son.
: L'idée me met déjà en joie!
: L'idée me met déjà en joie!
-
- Gold
- Messages : 1068
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2008 8:00 am
- Artiste(s) préféré(s) : Trop nombreux ... croyez moi
- Localisation : Courbevoie
- Contact :
- Status : Hors ligne
Re: [WORK IN PROGRESS] traductions en cours de préparation
ça ne m'étonne pas du tout ! C'est un très bon choix qui te ressemblecanelina a écrit :Après l'édition de "El Haragàn", je vais m'atteler à un autre monument: "Bailando en la tropical" d'Adalberto Alvarez y su Son.
: L'idée me met déjà en joie!
Entre la Rumba y el Son - El Son de Altura - Adalberto Alvarez y su Son
-
- Bronze
- Messages : 35
- Enregistré le : dim. févr. 15, 2009 8:00 am
- Localisation : Narbonne
- Contact :
- Status : Hors ligne
Re: [WORK IN PROGRESS] traductions en cours de préparation
Bon voilà !!
Depuis le temps que je profite de vos traducitions, je me lance aussi.
Je n'ai pas pû tout lire, j'espère que je m'y prend bien ?!
J'ai commencé la traduction de "Ave Maria que calor" de TIMBALIVE.
A plus, je me mets au boulot
Depuis le temps que je profite de vos traducitions, je me lance aussi.
Je n'ai pas pû tout lire, j'espère que je m'y prend bien ?!
J'ai commencé la traduction de "Ave Maria que calor" de TIMBALIVE.
A plus, je me mets au boulot
-
- Ivory
- Messages : 291
- Enregistré le : lun. sept. 29, 2008 8:00 am
- Localisation : tours
- Contact :
- Status : Hors ligne
Re: [WORK IN PROGRESS] traductions en cours de préparation
Bravo Laless et bon courage (parce que c'est quand même du boulot... et j'te parle pas même pas de la mise en page!!!!...
Merci de te joindre à nous. Bienvenue dans l'équipe des "Locos de la Traducción"
Merci de te joindre à nous. Bienvenue dans l'équipe des "Locos de la Traducción"
-
- Ivory
- Messages : 291
- Enregistré le : lun. sept. 29, 2008 8:00 am
- Localisation : tours
- Contact :
- Status : Hors ligne
Re: [WORK IN PROGRESS] traductions en cours de préparation
J'ai déjà commencé à me "prendre la tête" avec "Ella está como el Havana Club" de Suave Tumbao question de rester au goût du jour dans les trads.
Je me souhaite bon courage. Quelle folie les amis!!!
Je me souhaite bon courage. Quelle folie les amis!!!