Album : Mambo Duro
Mot-clés : Traduction - paroles - letras - transcription - Palabras-clave : traducción – letras - transcripción - Keywords : translation - lyrics - transcription
[youtube]<object width="425" height="344"><param name="movie" value=" name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>[/youtube]
Merci beaucoup à Leonel pour la transcription de la chanson dans son article :
http://www.fiestacubana.net/accueil/ite ... ssimo.html
Et merci à JackElCalvo qui a relayé l'info sur FB :Leonel a écrit :Ce titre qui a donné son nom au CD commence sur une note plus grave, plus profonde. Mambo Duro aborde la séparation, la distance, de la guerre et des maladies la difficulté de la vie a Cuba et en dehors de Cuba , de la crise mondiale et de la diaspora cubaine. Comment s’assumer seul, loin des siens ?…
JackElCalvo a écrit :"Quelle mélodie sublime, quels arrangements, quelle orchestration... du Grand TUMBAO HABANA !!!"
Attention sujet sensible… C’est une des rares chansons à ma connaissance (limitée de la Timba) qui aborde aussi ouvertement la question de l’émigration (même si les 2 pays ne sont cités…). L’auteur ne s’aventure pas trop à une comparaison car tout est tellement différent… C’est plutôt l’autre côté qui est décrit avec tous ses travers, son univers impitoyable, décrit comme un « Mambo durissimo ».
Quelques phrases manquent dans le montuno, on pourra compléter plus tard, c’était pour se préparer pour les concerts
[Coro : ]
Al final se fue
Finalement il/elle est partie
logro lo que quería
j’ai obtenu ce que je voulais
Pero recibí su email
mais j’ai reçu son mail
Donde me decía:
où elle me disait :
Estoy bien, pero como te extraño
Je vais bien, mais comme tu me manques
He pasado tantos días sin saber de ti
j’ai passé tant de jours sans avoir de nouvelles de toi
[Coro : ]
Aquí todo esta diferente
Ici tout est différent
No conozco como viven la gente
Je ne sais pas comment vivent les gens
Me levanto y me acuerdo pensando en ti ¡
Je me lève et j’ai une pensé pour toi
Te dije no ha sido fácil
Je t’ai dis que cela ne fut pas facile
Ni lo que esperaba
Ni que cela est ce que j’attendais
Y no quiero hacer comparación
Je ne veux pas faire de comparaison
Porque no estoy mal
parce que je vais bien
[Coro :]
Pero me hablan de los precios que han subido
Mais ils me parlent des prix qu’ils ont subit
De la violencia y del hambre
De la violence et de la faim
Que es testigo
que tu es témoin
De la droga y de la corrupción
d’histoires de drogues et de corruption
De prostitucion y repatriación
de prostitution et de rapatriement
[Coro :]
De la sequía que nos amenazan
de la sécheresse qui nous menace
De enfermedades que se propagan
Des maladies qui se propagent
De la vida que ya no es vida
De la vie qui n’est plus la vie
Y se preguntan porque ¿
et ils se demandent pourquoi ?
************************************
[Coro 1 : ]
El Mambo esta duro !
Le Mambo es dur
Esta durísimo ¡
il est extrêmement dur
Y me pregunto porque ¿
et je me demande pourquoi ?
Ahora esribes cartas cantando tu situacion
Maintenant tu écris des cartes racontant ta situation
[Coro 1]
************************************
[Coro 2 ]
El Mambo esta duro !
Le Mambo es dur
Esta durísimo ¡
il est extrêmement dur
Raspa, Raspa ? (Trabaja un poquito por aquí un poquito por allá)
Système D, système D
[Coro 3 ]
Raspa, Raspa ? (Trabaja un poquito por aquí un poquito por allá)
Système D, système D
[Coro 4]
Raspa, Raspa ? (Trabaja un poquito por aquí un poquito por allá)
Système D, système D
Y Ponle Chequende (Corazon)
et mets y du coeur
Y Dale Chaka Chaka (No coja lucha) »
et lutte
[Coro 6 ]
El Mambo esta duro !
Le Mambo es dur
Esta durísimo ¡
il est extrêmement dur