Alexander Abreu y Havana D’Primera – Después de un beso
Posté : sam. oct. 10, 2009 4:32 pm
Alexander Abreu y Havana D’Primera – Después de un beso
(Pour google)
Mot-clés : Traduction - paroles - letras - transcription
Palabras-clave : traducción – letras - transcripción
Keywords : translation - lyrics - transcription
Avant de commencer, je tiens à dire que ç’a été une vraie galère car je ne parle pas un seul mot d’espagnol (en d’autres termes, bonne aventure mais je ne le referai plus jamais car à chacun ses compétences ) donc je remercie infiniment :
- mes amis les traducteurs Google Traduction y Mas
- El Gatobuceador pour son aide
- La Bruja que nous lisons plus depuis bien longtemps mais qui a fait sa revue dans l’ombre
*********************
De quoi ça parle ?
Tout est dans le refrain
Live
[youtube]<object width="425" height="344"><param name="movie" value=" name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>[/youtube]
Después de un beso - Version de l'album
Par Alexander Abreu
Source paroles : La Clave Cubana
*********************
A A - Dicen que andabas últimamente desconcertada
Ils disent que tu marchais dernièrement, embarrassée,
A A - Porque una amiga de buena fe te aconsejaba
Parce qu'une amie de bonne foi te conseillait
A A - Que no tenías futuro,
Tu n'avais pas d’avenir,
A A - Que no seria nada // Un día de este mundo una relación conmigo empezaba.
Je n'ai jamais su l'explication de ce qui se passait.
A A - Si me preocupaba que al pasar del tiempo me ibas rechazando.
Puisque mes paroles étaient portées par le vent.
A A - Y ahora me entero yo, que tu amiga
Et maintenant j’apprends que ton amie
A A - Con su razones no me quería tu a lado
Pour ses raisons ne me voulait pas à tes côtés
A A - Sin conocer la verdad de la historia que a mi me ha tocado vivir
Sans connaître la vraie histoire qu’il m’appartenait de vivre
A A - Sin preguntar quiso destruir el amor que siento por ti
Sans demander, elle a voulu détruire l'amour que je ressens pour toi
A A - Pero la realidad de esta vida
Mais la réalité de la vie
A A - Es que el amor se crece
C'est que l’amour se fortifie
A A - Se sobrepone a lo que se atraviesa
Et surpasse tout ce qui l’entrave
A A - Al consejo de una amiga
Malgré le conseil d'une amie
A A - A lo que diga la gente
Malgré ce que les gens disent
A A - A momentos malos, caramba,
Malgré les moments difficiles, caramba,
A A - Hay que darle frente
Il faut aller de l’avant
A A - Y es que el amor se crece
Car l’amour se fortifie
A A - Se sobre pone a lo que se atraviesa
Et surpasse tout ce qui l’entrave
A A - Al consejo de una amiga
Malgré le conseil d'une amie
A A - A lo que diga la gente
Malgré ce que les gens disent
A A - A momentos malos
Malgré les moments difficiles
A A - Hay que darle frente
Il faut aller de l’avant
******************************************************************************
[Refrain 1] - Coro
¿Qué importa si tu amiga no quiere?
Et ne me dis pas
Que tu no me provocas
Que tu ne me provoques pas
Si ayer me regalaste a la orilla del mar un besito en la boca
Alors qu’hier tu m’as offert, au bord de la mer, un bisou sur la bouche
******************************************************************************
A A - Dime ¿qué importa corazón?
Dis-moi ! Qu’est-ce que ça peut bien faire mon cœur ?
A A - Dime ¿que importa?
Dis-moi ! Qu’est-ce que ça peut bien faire ?
A A - Si me regalaste un beso en la boca niña
Alors que toi tu m’as embrassé sur la bouche, petite !
A A - Después todo se soporta
Après ça, je peux tout supporter
A A - ¿Qué importa?
Qu’est-ce que ça peut bien faire ?
[Refrain 1]
A A - Ay, mi madre
Ay maman
Expression consacrée d’Alexander Abreu
A A - Ay, mi madre
Ay maman
A A - ¿Pa’ que te metiste en eso?
Pourquoi tu t’es laissé entraîner là-dedans ?
A A - Vaya camina por arriba el mambo.
Expression consacrée d’Alexander Abreu
Alors que tu m’as offert un bisou sur la bouche, métisse ! (plus précisément mulâtre)
******************************************************************************
[Refrain 2] - Coro
Coge lo que te toca
A A - Si tu no me quieres ¿pa’ que me provocas? Ay.
Si tu ne m'aimes pas, pourquoi me provoquer ? Ay
[Refrain 2]
A A - Sentimiento que me llama, sentimiento que me toca.
Ce sentiment qui m’appelle, ce sentiment qui est le mien
A A - Que bonito fue ese besito en la boca
Il était vraiment bon ce baiser sur la bouche
[Refrain 2]
A A - Ey.
Ey
[Refrain 2] × 2
A A - Niña
A A - Titi
Expression consacrée d’Alexander Abreu
A A - En las cosas del amor todo tiene su proceso
[Refrain 3] - Coro
Pon de tu parte y rebasa eso
******************************************************************************
A A - ¿Como dice el coro? Ay por Dios
Comme dit le choeur ? Ay mon Dieu
[Refrain 3]
A A - Te voy a enseñar cual es el proceso
Je vais te montrer comment ça marche
[Refrain 3] × 3
A A - Ay, como dice Idali allá en el Japón.
A A - Rosa Barreto. Otra mas.
Rosa Barreto. Une fois de plus
A A - Ey.
Ey
[Refrain 3]
A A - ¿Cómo dice?
Comment ? (au sens répétez)
[Refrain 3]
A A - ¿Como canta?
Comme tu (le chœur) chantes ça ?
[Refrain 3]
A A - Te voy a enseñar cual es el proceso. Ay.
Je vais t’enseigner comment ça fonctionne. Ay.
(Pour google)
Mot-clés : Traduction - paroles - letras - transcription
Palabras-clave : traducción – letras - transcripción
Keywords : translation - lyrics - transcription
Avant de commencer, je tiens à dire que ç’a été une vraie galère car je ne parle pas un seul mot d’espagnol (en d’autres termes, bonne aventure mais je ne le referai plus jamais car à chacun ses compétences ) donc je remercie infiniment :
- mes amis les traducteurs Google Traduction y Mas
- El Gatobuceador pour son aide
- La Bruja que nous lisons plus depuis bien longtemps mais qui a fait sa revue dans l’ombre
- Maman Abanica, Papa Abanico, Tonton Korossol, Doyen SLV pour leurs correctionsLa Bruja a écrit : j'ai jeté un coup d'oeil rapide, et ma foi, ça a l'air bien. A faire relire par un pro comme Leonel
*********************
De quoi ça parle ?
Tout est dans le refrain
*********************Le refrain a écrit : ¿Qué importa si tu amiga no quiere?
Qu’est-ce que ça peut bien faire si ça ne plaît pas à ton amie ?
Dime ¿qué importa, corazón, si tu a mi me prefieres?
Dis-moi ! Qu’est ce que ça peut bien faire, mon cœur, si toi tu me préfères ?
Después no estés diciendo
Et ne me dis pas
Que tu no me provocas
Que tu ne me provoques pas
Si ayer me regalaste a la orilla del mar un besito en la boca
Alors qu’hier tu m’as offert, au bord de la mer, un bisou sur la bouche
Live
[youtube]<object width="425" height="344"><param name="movie" value=" name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>[/youtube]
Después de un beso - Version de l'album
Par Alexander Abreu
Source paroles : La Clave Cubana
*********************
A A - Dicen que andabas últimamente desconcertada
Ils disent que tu marchais dernièrement, embarrassée,
A A - Porque una amiga de buena fe te aconsejaba
Parce qu'une amie de bonne foi te conseillait
A A - Que no tenías futuro,
Tu n'avais pas d’avenir,
A A - Que no seria nada // Un día de este mundo una relación conmigo empezaba.
A A - Yo nunca supe la explicación de lo que iba pasando.korossol a écrit : Que cette relation entamée avec moi ne durerait pas même une journée
Je n'ai jamais su l'explication de ce qui se passait.
A A - Si me preocupaba que al pasar del tiempo me ibas rechazando.
A A - Ajeno a todo, quise salir de mis sentimientoskorossol a écrit : ça m'inquiétait vraiment qu'au fil du temps tu continuais à me rejeter
Abanico a écrit : Etranger à tout ça, j’ai voulu oublier ma peine
A A - Ya que mis palabras se las estaba llevaba el viento.korossol a écrit : Loin de ces turpitudes [de l'amour] J'ai voulu en finir avec mes sentiments
Puisque mes paroles étaient portées par le vent.
A A - Y ahora me entero yo, que tu amiga
Et maintenant j’apprends que ton amie
A A - Con su razones no me quería tu a lado
Pour ses raisons ne me voulait pas à tes côtés
A A - Sin conocer la verdad de la historia que a mi me ha tocado vivir
Sans connaître la vraie histoire qu’il m’appartenait de vivre
A A - Sin preguntar quiso destruir el amor que siento por ti
Sans demander, elle a voulu détruire l'amour que je ressens pour toi
A A - Pero la realidad de esta vida
Mais la réalité de la vie
A A - Es que el amor se crece
C'est que l’amour se fortifie
A A - Se sobrepone a lo que se atraviesa
Et surpasse tout ce qui l’entrave
A A - Al consejo de una amiga
Malgré le conseil d'une amie
A A - A lo que diga la gente
Malgré ce que les gens disent
A A - A momentos malos, caramba,
Malgré les moments difficiles, caramba,
A A - Hay que darle frente
Il faut aller de l’avant
A A - Y es que el amor se crece
Car l’amour se fortifie
A A - Se sobre pone a lo que se atraviesa
Et surpasse tout ce qui l’entrave
A A - Al consejo de una amiga
Malgré le conseil d'une amie
A A - A lo que diga la gente
Malgré ce que les gens disent
A A - A momentos malos
Malgré les moments difficiles
A A - Hay que darle frente
Il faut aller de l’avant
******************************************************************************
[Refrain 1] - Coro
¿Qué importa si tu amiga no quiere?
Dime ¿qué importa, corazón, si tu a mi me prefieres?Abanica a écrit : Qu’est-ce que ça peut bien faire si ça ne plaît pas à ton amie ?
Después no estés diciendoAbanica a écrit : Dis-moi ! Qu’est ce que ça peut bien faire, mon cœur, si toi tu me préfères ?
Et ne me dis pas
Que tu no me provocas
Que tu ne me provoques pas
Si ayer me regalaste a la orilla del mar un besito en la boca
Alors qu’hier tu m’as offert, au bord de la mer, un bisou sur la bouche
******************************************************************************
A A - Dime ¿qué importa corazón?
Dis-moi ! Qu’est-ce que ça peut bien faire mon cœur ?
A A - Dime ¿que importa?
Dis-moi ! Qu’est-ce que ça peut bien faire ?
A A - Si me regalaste un beso en la boca niña
Alors que toi tu m’as embrassé sur la bouche, petite !
A A - Después todo se soporta
Après ça, je peux tout supporter
A A - ¿Qué importa?
Qu’est-ce que ça peut bien faire ?
[Refrain 1]
A A - Ay, mi madre
Ay maman
Expression consacrée d’Alexander Abreu
A A - Ay, mi madre
Ay maman
A A - ¿Pa’ que te metiste en eso?
Pourquoi tu t’es laissé entraîner là-dedans ?
A A - Vaya camina por arriba el mambo.
Expression consacrée d’Alexander Abreu
A A - Si me regalaste un beso en la boca mulata.Leonel a écrit : Il (Alexander) m'a expliqué qu'il s'agit purement de la musique… C'est comme un défi pour expliquer a quel point le Mambo est fort ! Vas-y ! Passe au dessus du Mambo !
Alors que tu m’as offert un bisou sur la bouche, métisse ! (plus précisément mulâtre)
******************************************************************************
[Refrain 2] - Coro
Coge lo que te toca
******************************************************************************korossol a écrit : Prends ce qui te touche[sous-entendu : prends l'amour que je te porte et qui fait battre ton coeur]
A A - Si tu no me quieres ¿pa’ que me provocas? Ay.
Si tu ne m'aimes pas, pourquoi me provoquer ? Ay
[Refrain 2]
A A - Sentimiento que me llama, sentimiento que me toca.
Ce sentiment qui m’appelle, ce sentiment qui est le mien
[Refrain 2]Abanico a écrit : Sentimiento encore une fois peut vouloir dire "peine", à voir...
A A - Que bonito fue ese besito en la boca
Il était vraiment bon ce baiser sur la bouche
[Refrain 2]
A A - Ey.
Ey
[Refrain 2] × 2
A A - Niña
[Refrain 2]Abanico a écrit : Petite
A A - Titi
Expression consacrée d’Alexander Abreu
[Refrain 2]Lindasuave a écrit : A mon avis, ce doit être le diminutif du prénom de sa chère et tendre mère, fille, soeur ?
A A - En las cosas del amor todo tiene su proceso
Abanico a écrit : Pour les choses de l’amour, tout possède sa manière de faire
A A - En las cositas del amor todo tiene su procesokorossol a écrit : Pour les choses de l'amour, chaque chose possède son rythme [= chaque chose en son temps]
A A - Y si tu amiga no entiende eso,Abanica a écrit : Chaque petite chose de l'amour a sa raison d'être
******************************************************************************SalseroLocoVolante a écrit : Et si ton amie ne veut rien entendre (des choses de l'Amour)
[Refrain 3] - Coro
Pon de tu parte y rebasa eso
[quote="Leonel"Mets-y du tien et laisse tomber !"[/quote]SalseroLocoVolante a écrit : Prends ta propre décision (littéralement "Mets-y du tien") et passe outre (les conseils de ton amie)
******************************************************************************
A A - ¿Como dice el coro? Ay por Dios
Comme dit le choeur ? Ay mon Dieu
[Refrain 3]
A A - Te voy a enseñar cual es el proceso
Je vais te montrer comment ça marche
[Refrain 3] × 3
A A - Ay, como dice Idali allá en el Japón.
[Refrain 3]Abanico a écrit : Ay, comme dit Idali, là-bas, au Japon.
A A - Rosa Barreto. Otra mas.
Rosa Barreto. Une fois de plus
[Refrain 3] × 3Leonel a écrit :Tremenda Farandulera !mankosky a écrit : Rosa Barreto, c'est une très grande fan de Havana D'Primera et qui autre que la mère de Rodney Barreto le percussionniste de HDP.
A A - Ey.
Ey
[Refrain 3]
A A - ¿Cómo dice?
Comment ? (au sens répétez)
[Refrain 3]
A A - ¿Como canta?
Comme tu (le chœur) chantes ça ?
[Refrain 3]
A A - Te voy a enseñar cual es el proceso. Ay.
Je vais t’enseigner comment ça fonctionne. Ay.