Page 1 sur 1

Soneros All Stars - La tierra donde nací

Posté : lun. sept. 28, 2009 11:27 pm
par Abanico
La tierra donde nací
La terre où je suis né

Autor : Jan Miklos Bogdan
Canta : Pascual Matos Aguirre 'Sinsonte'
Album : dime nagüe - 2005
Mot-clés : Traduction - paroles - letras - transcription - Palabras-clave : traducción – letras - transcripción - Keywords : translation - lyrics - transcription
Image

En écoute ici
http://www.myspace.com/sonerosallstars

Source de la transcription (avec une traduction en anglais) : Timba.com

Rappel :
Jack El Calvo nous expliquait lors de la sortie de l’album :
« Soneros All Stars est en fait un collectif de musiciens de Los Van Van, Issac Delgado, Elio Revé, Jr. qu'un musicien suédois passionné Janne Bogdan a réuni pour rendre hommage à l'un des plus grands représentants du Changüi : Elio Revé. »
« On y retrouve l'ancien chanteur exceptionnel d'Orquesta la Revé : Pascual Matos Aguirre 'El Sinsonte' qui chante de la même façon nasillarde qu''El Indio' (pas le chanteur de Manolito mais bien celui de la Revé). Une tradition dans ce genre musical. Pour information, « El Sinsonte » a grandi dans la Province de Guantanamo, à Moa exactement situé à 3 heures de trajet du village de montagne Yateras où le genre du Changüi est né. »
Pour finir sur :
« Chaque fois que je programme "La tierra donde naci", cela fait des heureux et moi le premier... »

A propos de ce morceau Janne Bogdan expliquait une interview de Jack :
« Je suis très heureux d'entendre cela, j'ai écrit cette chanson (ndlr : "la tierra donde naci") un été quand j'étais en pleine inspiration "changüiesque"... et après avoir écouté beaucoup trop de mauvaises choses sur Guantanamo Bay... la base navale US à la radio et à la TV. Je me suis dit "est-ce ce à quoi pensent les gens en entendant le mot "Guantanamo"!? Moi ce qui me vient à l'esprit quand j'entends ce mot c'est le Changüí, Elio Revé, La Loma del Chivo, rhum, Ajiaco de puerco et une superbe province de Cuba. Je suis suédois, mais mon coeur bat comme un Guantanamero"...hehehe! »

Un bel hommage donc au Changüi et à sa région natale de Guantanamo…


Agarro el avión pa´ Santiago.
J’attrape l’avion pour Santiago
Y con mi conjunto voy a changüícear, y gozar.
et avec mon orchestra, je vais jouer du Changüi, et m’éclater.
Con el tren iré a Guantánamo, a penas porque es la cuna del changüí.
Avec le train, j’irai à Guantanamo, obligé car c’est le berceau du Changüi
y a La Loma del Chivo me fuí.
et à la Loma del Chivo, je fus (« la colline de la chevrette » zone emblématique autour de Guantanamo où serait né le Changüi)

[Coro 1 :] (x2)
Soy changüícero porque nací en Guantánamo,
Je suis changüícero parce que je suis né à Guantánamo,
guantanamero y el ritmo me da el sabor.
guantanamero et le rythme me donne la saveur.


Agarro la guagua a La Habana.
Jattrape le bus à a Havane.
Y a tú casa iremos a guarachar, y bailar
Et dans ta maison nous irons faire la fête et danser
en una fiesta bien cubana.
dans une fête (typique) bien cubaine.
Voy porque es la tierra donde nací.
J’y vais parce que c’est la terre où je suis né.
Vamo´ a tocar changüí.
Nous allons jouer du Changüi.

[Coro 1]

[Metales]

[Coro 2]

Oyeme bien,
Ecoute-moi bien
que traigo aquí,
ce que j’apporte ici
un homenaje sencillo a la tierra donde nací.
un hommage simple à la terre où je suis né.

Un homenaje sencillo a la tierra donde nací.
un hommage simple à la terre où je suis né.
Quiero cantarle a todo el mundo señores, este rico changüí, changüí.
Je veux le chanter à tout le monde messieurs, ce riche Changüi, Changüi

[Coro 2]

Un homenaje bien bonito bien sincero mira, yo te lo canto a ti,
Un hommage bien joli, bien sincère, regarde, je te le chante à toi
a esa tierra bien bonita, es la tierra del changüí.
à cette terre bien jolie, c’est la terre du Changüi.

[Metales]

[Coro 3]
Yo vengo, gozando, poniéndole sentimiento y con mi changüí acabando.
Je viens, m’éclatant, plein d’émotion et avec mon Changüi finissant.

Yo vengo, gozando, poniéndole sentimiento mira a tu cintura con mi changüí acabando.
Je viens, m’éclatant, plein d’émotion, regarde ta ceinture avec mon Changüi finissant.

[Coro 3]

[Metales]

Yo vengo con sentimiento
Je viens plein d’émotion

[Coro 4] (x4)
¡Con mi changüí acabando!
Avec mon Changüi finissant !

Yo te lo canto bonito.
Je te le chante joli.

[Coro 4]

Báilalo en un ladrillito.
Danse-le dans une brique (une maisonnette, une cabane en briques ???)

[Coro 4]

La rumba está comenzando.
La rumba vient de commencer.

Re: Soneros All Stars - La tierra donde nací

Posté : mar. sept. 29, 2009 10:04 am
par Indochino
Une très belle chanson et un grrand hommage à cette petite ville malheureusement plus connue pour d'autres raisons. Cela vaut bien une telle chanson!

Re: Soneros All Stars - La tierra donde nací

Posté : mar. sept. 29, 2009 12:15 pm
par Kiriku
Le retour en force des traductions, bravo !

Re: Soneros All Stars - La tierra donde nací

Posté : sam. juin 05, 2010 7:32 pm
par arnaudwed
Trop belle chanson ! Emotion garantie à chaque fois comme beaucoup d'autres son et changuï :oops:

Merci Abani(lo)co =D>

Sonero por siempre

Re: Soneros All Stars - La tierra donde nací

Posté : sam. juin 05, 2010 10:53 pm
par canelina
Et la voix du Sinsonte.... Magnifique!!! Elle me donne la chair de poule! J'ai vraiment passé un bon moment à écouter le morceau (3 fois..) tout en lisant ta trad.

Quelle bonne idée de nous emmener faire un tour virtuel à Guántanamo!
Merci et bravo Abanico! :smt058

Re: Soneros All Stars - La tierra donde nací

Posté : dim. juin 06, 2010 4:05 am
par spardaa
yes c'est vraiment sympa ces traductions merci !