Jargon cubain

Actualité de la Timba et de la scène musicale cubaine, nouveautés, artistes, morceaux préférés,...
mankosky
Silver
Silver
Messages : 508
Enregistré le : mer. déc. 24, 2008 8:00 am
Localisation : Poissy
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par mankosky » lun. sept. 14, 2009 4:36 pm

Dernier message de la page précédente :

Cette expression revient dans pas mal de chansons : Je m'étais posé la question aussi.
Comme dit "manana.it", et d'après quelques explications que j'avais pu avoir, Manana c'était un "monstre" de la Rumba .Il y mettait son cœur et son âme.

Je rajouterai en disant que par la suite, cette expression est utilisée dans les autres danses et même dans le langage courant pour designer un sentiment de sincérité, de profondeur.

Dans Vino a comerse la Habana, de Pupy y Los Que Son Son par exemple, en plus de l'expression "Con sentimiento manana", on entends aussi la phrase :
"Cuando voy por la calle de la Habana, la gente me saluda con manana"
Je dirai dans ce cas : "Quand je me promène dans les rues de la Havane les gens me saluent sincèrement".


"Yo soy de la calle, soy de la escuela, soy del barrio, y de la universidad. Y porque cante mi rumba, no me llamen marginal. "


Kiriku
Staff
Staff
Messages : 7374
Enregistré le : mar. déc. 06, 2005 8:00 am
Localisation :
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par Kiriku » mer. sept. 16, 2009 10:46 am

Merci Mankosky, ça sonne juste !
faites vivre votre passion et la passion vivra

SalseroLocoVolante
Platinum
Platinum
Messages : 2721
Enregistré le : mar. févr. 28, 2006 8:00 am
Localisation : Le Monde... avec Paris pour base de départ...
Contact :
Status : Hors ligne

Terme "Mocongo"

Message par SalseroLocoVolante » lun. sept. 21, 2009 10:27 pm

Dans les transcriptions des chansons "Recoge y vete" (sur laquelle je travaille en ce moment) et "Qué tengo" ; il y a le terme MOCONGO qui revient. :smt017

Je ne trouve d'explication de ce terme nulle part, sauf sur cette page traitant de baseball. :smt102
Los mocongos del Equipo (los jefes)...
Quelqu'un aurait-il une idée de sa signification ? :-k

mankosky
Silver
Silver
Messages : 508
Enregistré le : mer. déc. 24, 2008 8:00 am
Localisation : Poissy
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Terme "Mocongo"

Message par mankosky » mar. sept. 22, 2009 12:00 am

SalseroLocoVolante a écrit :Dans les transcriptions des chansons "Recoge y vete" (sur laquelle je travaille en ce moment) et "Qué tengo" ; il y a le terme MOCONGO qui revient. :smt017

Je ne trouve d'explication de ce terme nulle part, sauf sur cette page traitant de baseball. :smt102
Los mocongos del Equipo (los jefes)...
Quelqu'un aurait-il une idée de sa signification ? :-k
En cherchant je trouve comme toi que dans le language courant Mocongo = Chef.

La définition la plus pertinente que j'ai trouvé est celle du livre Cuban Festivals: A Century of Afro-Cuban Culture by Judith Bettelheim:
Mokongo ou Mocongo: Terme d'origine abakua, qui signifie chef suprême d'une société abakua.

Pour info, une société abakua est une sorte de franc maçonnerie africaine. Quelques infos ici: RELIGION-CUBA : Une confrérie afro-cubaine blanchie ou encore ici Abakuá
"Yo soy de la calle, soy de la escuela, soy del barrio, y de la universidad. Y porque cante mi rumba, no me llamen marginal. "


canelina
Ivory
Ivory
Messages : 291
Enregistré le : lun. sept. 29, 2008 7:00 am
Localisation : tours
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Terme "Mocongo"

Message par canelina » mar. sept. 22, 2009 12:05 am

SalseroLocoVolante a écrit :Dans les transcriptions des chansons "Recoge y vete" (sur laquelle je travaille en ce moment) et "Qué tengo" ; il y a le terme MOCONGO qui revient. :smt017

Je ne trouve d'explication de ce terme nulle part, sauf sur cette page traitant de baseball. :smt102
Los mocongos del Equipo (los jefes)...
Quelqu'un aurait-il une idée de sa signification ? :-k
Je pense qu'à la base, il s'agirait du nom d'une ethnie centre-africaine.
J'ai trouvé ce lien dans mes recherches: c'est un groupe de musiciens cubains qui sévit du côté de Burgos. Ils chantent leurs roots, leurs racines.
Je pense donc que mocongo se traduit par "mocongo"
http://www.laguiago.com/burgos/evento/1 ... lo-burgos/

SalseroLocoVolante
Platinum
Platinum
Messages : 2721
Enregistré le : mar. févr. 28, 2006 8:00 am
Localisation : Le Monde... avec Paris pour base de départ...
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par SalseroLocoVolante » mar. sept. 22, 2009 2:44 am

Mankosky, je ne sais comment tu es arrivé à la page du livre, mais cela a été bien utile.

Canelina, pendant mes recherches, j'étais effectivement tombé sur des vidéos du groupe.

Merci pour cette aide précieuse. :smt023

tumbao
Platinum
Platinum
Messages : 2946
Enregistré le : ven. août 11, 2006 7:00 am
Artiste(s) préféré(s) : Havana D'Primera, Manolito y su Trabuco
Êtes vous un robot ? : NON
Localisation : TOULOUSE
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par tumbao » lun. août 23, 2010 8:26 pm

Leonel a écrit :Un petit quizz pour s'amuser ....

Que veulent dire les expressions suivantes :

"Poner la muela" ?

"Eso me da chicha que limona" ?

"A mi me toca campana" ?

"eso es como Pedro Pichon y Pancho Paloma"
Hey Leo on attend toujours les réponses.... #-o
Membre du staff FC

Maximus
Silver
Silver
Messages : 803
Enregistré le : mar. déc. 12, 2006 8:00 am
Artiste(s) préféré(s) : Pupy y los que son son, La Charanga Habanera, Tirso Duarte, Los Van Van, Elio Revé y su Charangon, Bamboleo, Azucar Negra, Michel Maza, Dan Den, Maykel Blanco y su SalsaMayor, Adalberto Alvarez y su son
Localisation : Toulouse
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par Maximus » mar. août 24, 2010 8:18 am

tumbao a écrit :
Leonel a écrit :Un petit quizz pour s'amuser ....

Que veulent dire les expressions suivantes :

"Poner la muela" ?

"Eso me da chicha que limona" ?

"A mi me toca campana" ?

"eso es como Pedro Pichon y Pancho Paloma"
Hey Leo on attend toujours les réponses.... #-o
Je crois que j'en ai un : le célèbre "me da lo mismo chicha que limona" dans Elige tu
il me semble que ça signifie : peu importe ! Chicha désigne la viande, limona le poisson. En gros, tu peux y aller, les deux me vont, rien ne me touche, ça ne me fait ni chaud ni froid.
_____________________________________________________________________________________________________
Timba Para Siempre [web radio]* - Timba, Songo, Changüí, Son, Reguetón, Conga, Rumba y Cha Cha Chá… A lo cubano!

Leonel
Staff
Staff
Messages : 2866
Enregistré le : ven. nov. 18, 2005 8:00 am
Localisation : Antibes
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par Leonel » mar. août 24, 2010 1:11 pm

A vrai dire l'interprétation de Maximus est correcte mais l'explication inexacte : la limona n'est autre que la limonade et la chiche est une boisson rafraichissante a base d'ecorces de coco.
Me da chicha que limona veut donc dire "ça m'est égal" !

Me Da lo mismo !

Leonel
Staff
Staff
Messages : 2866
Enregistré le : ven. nov. 18, 2005 8:00 am
Localisation : Antibes
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par Leonel » mar. août 24, 2010 1:17 pm

A mi me toca campana est l'equivalent de "je m'en bat les cloches" !
Ça m'est égal ! Me da lo mismo

Leonel
Staff
Staff
Messages : 2866
Enregistré le : ven. nov. 18, 2005 8:00 am
Localisation : Antibes
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par Leonel » mar. août 24, 2010 1:23 pm

Poner la muela, mot a mot "mettre la molaire" veut dire discuter, converser, bavarder. On dit bien discuter le bout de gras chez nous.

Maximus
Silver
Silver
Messages : 803
Enregistré le : mar. déc. 12, 2006 8:00 am
Artiste(s) préféré(s) : Pupy y los que son son, La Charanga Habanera, Tirso Duarte, Los Van Van, Elio Revé y su Charangon, Bamboleo, Azucar Negra, Michel Maza, Dan Den, Maykel Blanco y su SalsaMayor, Adalberto Alvarez y su son
Localisation : Toulouse
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par Maximus » mar. août 24, 2010 1:55 pm

Leonel a écrit :A vrai dire l'interprétation de Maximus est correcte mais l'explication inexacte : la limona n'est autre que la limonade et la chiche est une boisson rafraichissante a base d'ecorces de coco.
Me da chicha que limona veut donc dire "ça m'est égal" !

Me Da lo mismo !
ah c'est marrant ça doit être une explication/interprétation spécifique cubaine alors !!
Parcequ'en fait j'ai retrouvé une traduction d'une expression équivalente familière dans un dico espagnol :

no ser ni chicha ni limonada : (fam) n'être ni chair ni poisson
_____________________________________________________________________________________________________
Timba Para Siempre [web radio]* - Timba, Songo, Changüí, Son, Reguetón, Conga, Rumba y Cha Cha Chá… A lo cubano!

Avatar du membre
Lindasuave
Platinum
Platinum
Messages : 2276
Enregistré le : mar. juin 06, 2006 7:00 am
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par Lindasuave » mar. août 24, 2010 3:03 pm

oui c'est bien ça... CHICHA a des significations différentes selon le pays.

1. [para comer] viande
2. [de persona] graisse
3. (América Latina) [bebida] boisson alcoolisée à base de maïs fermenté
4. (locución)
no es ni chicha ni limonada o limoná = c'est n'importe quoi
La vida es una sola, hay que vivirla Y punto, sin temor !

Maximus
Silver
Silver
Messages : 803
Enregistré le : mar. déc. 12, 2006 8:00 am
Artiste(s) préféré(s) : Pupy y los que son son, La Charanga Habanera, Tirso Duarte, Los Van Van, Elio Revé y su Charangon, Bamboleo, Azucar Negra, Michel Maza, Dan Den, Maykel Blanco y su SalsaMayor, Adalberto Alvarez y su son
Localisation : Toulouse
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par Maximus » mar. août 24, 2010 3:11 pm

Lindasuave a écrit :oui c'est bien ça... CHICHA a des significations différentes selon le pays.

1. [para comer] viande
2. [de persona] graisse
3. (América Latina) [bebida] boisson alcoolisée à base de maïs fermenté
4. (locución)
no es ni chicha ni limonada o limoná = c'est n'importe quoi
OK !!! Merci pour les précisions ! :D
_____________________________________________________________________________________________________
Timba Para Siempre [web radio]* - Timba, Songo, Changüí, Son, Reguetón, Conga, Rumba y Cha Cha Chá… A lo cubano!

Kiriku
Staff
Staff
Messages : 7374
Enregistré le : mar. déc. 06, 2005 8:00 am
Localisation :
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par Kiriku » lun. août 30, 2010 12:36 pm

Maximus a écrit :
Leonel a écrit :A vrai dire l'interprétation de Maximus est correcte mais l'explication inexacte : la limona n'est autre que la limonade et la chiche est une boisson rafraichissante a base d'ecorces de coco.
Me da chicha que limona veut donc dire "ça m'est égal" !

Me Da lo mismo !
ah c'est marrant ça doit être une explication/interprétation spécifique cubaine alors !!
Parcequ'en fait j'ai retrouvé une traduction d'une expression équivalente familière dans un dico espagnol :

no ser ni chicha ni limonada : (fam) n'être ni chair ni poisson
Yop, la traduction du dictionnaire est peut-être plus littéraire que littérale ?
Merci Linda pour les précisions !
faites vivre votre passion et la passion vivra

Avatar du membre
Lindasuave
Platinum
Platinum
Messages : 2276
Enregistré le : mar. juin 06, 2006 7:00 am
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par Lindasuave » mar. août 31, 2010 7:20 pm

un site intéressant (un dictionnaire) sur " l'argot" cubain

http://www.conexioncubana.net/index.php ... =pdef&id=a
La vida es una sola, hay que vivirla Y punto, sin temor !


Répondre