Jargon cubain

Actualité de la Timba et de la scène musicale cubaine, nouveautés, artistes, morceaux préférés,...
Avatar du membre
Leonel
Staff
Staff
Messages : 2866
Enregistré le : ven. nov. 18, 2005 8:00 am
Localisation : Antibes
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par Leonel » ven. mars 13, 2009 5:25 pm

Dernier message de la page précédente :

tumbao a écrit :Je profite de la relance de ce sujet pour poser une question.

L'autre jour je réécoutais l'album de Paulito du même nom et j'ai rebloqué sur "Cuida'o en el Cachumbambe"..... Quelqu'un a une idée de ce que ça veut dire???
Le Cachumbambe est une balancoire .... celle ou les enfants monte chacun a une des extremites d'une poutre montee sur un axe central et qui monte et qui descend ....

C'est une image par rapport a la vie... "Ca monte et ca descend..."

"La roue tourne.."

On chante bien "Ca s'en va et ca revient " en France :lol:




Avatar du membre
tumbao
Platinum
Platinum
Messages : 2946
Enregistré le : ven. août 11, 2006 7:00 am
Artiste(s) préféré(s) : Havana D'Primera, Manolito y su Trabuco
Êtes vous un robot ? : NON
Localisation : TOULOUSE
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par tumbao » ven. mars 13, 2009 5:53 pm

Leonel a écrit :
tumbao a écrit :Je profite de la relance de ce sujet pour poser une question.

L'autre jour je réécoutais l'album de Paulito du même nom et j'ai rebloqué sur "Cuida'o en el Cachumbambe"..... Quelqu'un a une idée de ce que ça veut dire???
Le Cachumbambe est une balancoire .... celle ou les enfants monte chacun a une des extremites d'une poutre montee sur un axe central et qui monte et qui descend ....

C'est une image par rapport a la vie... "Ca monte et ca descend..."

"La roue tourne.."

On chante bien "Ca s'en va et ca revient " en France :lol:
Merci Leo pour ta réponse! C'est cool :P
Membre du staff FC

Avatar du membre
pbooj
Gold
Gold
Messages : 1382
Enregistré le : sam. août 26, 2006 7:00 am
Localisation : Paris / Aix ça dépend !
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par pbooj » ven. mai 29, 2009 9:56 am

korossol a écrit :
Lindasuave a écrit : Bon aller, je sors de cette discussion et m'en vais naviguer sur des anciens posts d'FC plus paisibles et instructifs :) >>> à découvrir d'urgence Le Jargon cubain : il y a vraiment un mine d'or d'expressions cubaines par là :mrgreen:
merci korossol pour avoir ressuscité ce fil de discussion excellent !
http://dicidense.free.fr/ Listen with your feet, dance on your ears. pee-poo-gee pmove pmueve pbouge pbooj πR

Avatar du membre
korossol
Silver
Silver
Messages : 614
Enregistré le : jeu. janv. 08, 2009 8:00 am
Localisation : Entre la France et la Guyane
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par korossol » mar. juin 02, 2009 10:12 am

You're welcome pbooj ! je pense que les esthètes s'en donnent à cœur joie dans cette rubrique (n'est-ce pas monsieur Leo ou madame Suave ? hihi) et pour les curieux de passage c'est extra.

Alors pour relancer le sujet, 2 expressions aujourd'hui.
Leonel dit souvent "estas en talla" >>> terme que je crois déjà avoir entendu dans plusieurs chansons
Serait-ce : "tu as tout compris" / "en plein dans le mille"

Et un terme qui a du être traité précédemment [je n'ai pas eu le courage de fouiller le sujet de fond en comble, j'avoue... :oops: ]

"Candela !" >>> ultra utilisé dans les chansons.
Cela signifie t-il : "ça pète le feu !" / "c'est chaud !" ... j'imagine qu'ici il y a plein de significations possibles
« Je ne sais qu'une chose, c'est que je ne sais rien » - Socrate


Avatar du membre
AlanteAlante
Ivory
Ivory
Messages : 234
Enregistré le : ven. juil. 27, 2007 7:00 am
Localisation : Pays Basque
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par AlanteAlante » mar. juin 02, 2009 10:44 am

korossol a écrit :You're welcome pbooj ! je pense que les esthètes s'en donnent à cœur joie dans cette rubrique (n'est-ce pas monsieur Leo ou madame Suave ? hihi) et pour les curieux de passage c'est extra.

Alors pour relancer le sujet, 2 expressions aujourd'hui.
Leonel dit souvent "estas en talla" >>> terme que je crois déjà avoir entendu dans plusieurs chansons
Serait-ce : "tu as tout compris" / "en plein dans le mille"

Et un terme qui a du être traité précédemment [je n'ai pas eu le courage de fouiller le sujet de fond en comble, j'avoue... :oops: ]

"Candela !" >>> ultra utilisé dans les chansons.
Cela signifie t-il : "ça pète le feu !" / "c'est chaud !" ... j'imagine qu'ici il y a plein de significations possibles
Bon je vais essayé de t'aider lol sachant que j'ai appris l'espagnol sur le tas avec les cubains sans avoir de traducteurs donc je le comprend mais je ne sais pas bien le traduire ...

"estas en talla " souvent ils le disent quand tu as fait quelque chose de bien, quand tu sors le dernier pas de suelta à la mode ou que tu as acheté le dernier cd, quand tu es bien sapé .. ça pourrais être " Tu assures" " tu es dans le coup" " tu es bon"

Candela je le dis tout le temps à n'importe quelle sauce et c typique cubain car les autres latinos ne le comprenent pas, j'en ai fait l'expérience lol

Si tu vas sur " jergas de habla hispana" on peu pas copier le lien.. je te recopie :


Candela ( cuba) (f.)
1.Ambiente. En fiesta de David siempre hay candela. Dans les fêtes de david il y a toujours de l'ambiance. en gros comme tu dis ça pète le feu lol

2. (adj) Con los verbos " ser , tener" se refiere à vivacidad, desenvoltura. Dependiendo del contesto y si atribuido a una mujer puede significar que la persona es liberina, generosa con su favores sexuales. Qué candela tiene Celia !
Avec les verbes ser y tener on se réfère a la vivasité, la désinvolture. En fonction du contexte et si on parle d'une femme cela signifie que la personne est libertine, dévergondée

3. Con la preposition " En " : En peligro, con problema Las situacion con mis padres esta en candela

en danger, avec des problèmes, la situation de mes parents est "tendue", est préoccupante

A vérifier avec les natifs quand même ..
Tant que tu ne peux pardonner à autrui d'etre différent de toi, tu es encore loin du chemin de la sagesse...

Avatar du membre
korossol
Silver
Silver
Messages : 614
Enregistré le : jeu. janv. 08, 2009 8:00 am
Localisation : Entre la France et la Guyane
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par korossol » mar. juin 02, 2009 10:50 am

Estas en talla AlanteAlante !
Gracias compay =D>

Jergas de Habla hispana>>> Texte protégé en effet! :mrgreen:
« Je ne sais qu'une chose, c'est que je ne sais rien » - Socrate

Avatar du membre
AlanteAlante
Ivory
Ivory
Messages : 234
Enregistré le : ven. juil. 27, 2007 7:00 am
Localisation : Pays Basque
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par AlanteAlante » mar. juin 02, 2009 11:19 am

korossol a écrit :Estas en talla AlanteAlante !
Gracias compay =D>

Jergas de Habla hispana>>> Texte protégé en effet! :mrgreen:
De nada fue un placer ! :wink:

Mais du coup une question

d'où vient "gracias compay " cela vient de compañero me semble t'il ? Donc pour moi ça sonne plutot masculin comme expression ..
Cela s'utilise t'il aussi pour les deux genres fille comme garçon ?
Tant que tu ne peux pardonner à autrui d'etre différent de toi, tu es encore loin du chemin de la sagesse...

Avatar du membre
korossol
Silver
Silver
Messages : 614
Enregistré le : jeu. janv. 08, 2009 8:00 am
Localisation : Entre la France et la Guyane
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par korossol » mar. juin 02, 2009 11:22 am

ah mais tu es une fille !!! :smt043 :smt044 :smt045
Alors là compay n'est pas approprié ! je n'utiliserai pas "nena" car cela à trop de connotations :mrgreen:
"Muchacha" peut-être ???
« Je ne sais qu'une chose, c'est que je ne sais rien » - Socrate

Avatar du membre
AlanteAlante
Ivory
Ivory
Messages : 234
Enregistré le : ven. juil. 27, 2007 7:00 am
Localisation : Pays Basque
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par AlanteAlante » mar. juin 02, 2009 12:57 pm

korossol a écrit :ah mais tu es une fille !!! :smt043 :smt044 :smt045
Alors là compay n'est pas approprié ! je n'utiliserai pas "nena" car cela à trop de connotations :mrgreen:
"Muchacha" peut-être ???
A voila donc on est d'accord compay c'est bien une expression masculine ! :wink:
Mais ça viens bien de compañero ? :?:

(Et oui je suis une miss bien qu'ici tout le monde crois le contraire lol :mrgreen: :mrgreen: )

Gracias linda ( j'apprécierai lol) ,
"gracias nena " ne me choquerai pas mais peut etre car je connais pas l'origine et la signification exacte lol :mrgreen: je l'ai souvent entendu entre frère et soeur personne de la même famille .. Peux tu me donner la signification exacte stp

Merciii
gracias compay jajaja
Tant que tu ne peux pardonner à autrui d'etre différent de toi, tu es encore loin du chemin de la sagesse...

Avatar du membre
yanela
Gold
Gold
Messages : 1300
Enregistré le : dim. mai 04, 2008 7:00 am
Artiste(s) préféré(s) : yanek revila, nichito, isaac, mario, mikael fonts, alex lima, emilito...

madeline, diana, karem ortiz...

elio revé
habana de primera
pupy y los son son
la calle real
tirso duarte
cubanismo
Localisation : BERGERAC
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par yanela » mar. juin 02, 2009 10:12 pm

AlanteAlante a écrit :
korossol a écrit :You're welcome pbooj ! je pense que les esthètes s'en donnent à cœur joie dans cette rubrique (n'est-ce pas monsieur Leo ou madame Suave ? hihi) et pour les curieux de passage c'est extra.

Alors pour relancer le sujet, 2 expressions aujourd'hui.
Leonel dit souvent "estas en talla" >>> terme que je crois déjà avoir entendu dans plusieurs chansons
Serait-ce : "tu as tout compris" / "en plein dans le mille"

Et un terme qui a du être traité précédemment [je n'ai pas eu le courage de fouiller le sujet de fond en comble, j'avoue... :oops: ]

"Candela !" >>> ultra utilisé dans les chansons.
Cela signifie t-il : "ça pète le feu !" / "c'est chaud !" ... j'imagine qu'ici il y a plein de significations possibles
Bon je vais essayé de t'aider lol sachant que j'ai appris l'espagnol sur le tas avec les cubains sans avoir de traducteurs donc je le comprend mais je ne sais pas bien le traduire ...

"estas en talla " souvent ils le disent quand tu as fait quelque chose de bien, quand tu sors le dernier pas de suelta à la mode ou que tu as acheté le dernier cd, quand tu es bien sapé .. ça pourrais être " Tu assures" " tu es dans le coup" " tu es bon"

Candela je le dis tout le temps à n'importe quelle sauce et c typique cubain car les autres latinos ne le comprenent pas, j'en ai fait l'expérience lol

Si tu vas sur " jergas de habla hispana" on peu pas copier le lien.. je te recopie :


Candela ( cuba) (f.)
1.Ambiente. En fiesta de David siempre hay candela. Dans les fêtes de david il y a toujours de l'ambiance. en gros comme tu dis ça pète le feu lol

2. (adj) Con los verbos " ser , tener" se refiere à vivacidad, desenvoltura. Dependiendo del contesto y si atribuido a una mujer puede significar que la persona es liberina, generosa con su favores sexuales. Qué candela tiene Celia !
Avec les verbes ser y tener on se réfère a la vivasité, la désinvolture. En fonction du contexte et si on parle d'une femme cela signifie que la personne est libertine, dévergondée

3. Con la preposition " En " : En peligro, con problema Las situacion con mis padres esta en candela

en danger, avec des problèmes, la situation de mes parents est "tendue", est préoccupante

A vérifier avec les natifs quand même ..
merci alantealante pour le mot "candela" sous ses multiples aspects " et "estas en talla"! :P moi aussi, je me demandais ce que ça signifiait...! :oops:
estas en talla alantealante! :wink:
yanela qui n'entend rien mais qui a le rythme dans sa peau...

Avatar du membre
Titoufsalsero
Ivory
Ivory
Messages : 229
Enregistré le : mar. mars 04, 2008 8:00 am
Localisation : Orléans ville du néant
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par Titoufsalsero » ven. juin 19, 2009 2:37 pm

Je ne sais pas si quelqu'un a déja demandé pour l'expression suivante :

"Tumba catao y pon quinque" que l'on retrouve je crois sur un morceau de la Charanga Habanera mais je peux me tromper et peut etre dans d'autres morceaux aussi....

Qu'est ce que ca signifie car a part le "y" le reste m'est d'un flou.....

Avatar du membre
marco34
Ivory
Ivory
Messages : 151
Enregistré le : jeu. juil. 05, 2007 7:00 am
Localisation : montpellier
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par marco34 » sam. juin 20, 2009 10:11 am

à noter ce site qui fait référence à de nombreuses expressions et contes cubains :
http://refranescubanos.blogspot.com/
si tu no bailas con eso, tu no bailas con nada

Avatar du membre
tumbao
Platinum
Platinum
Messages : 2946
Enregistré le : ven. août 11, 2006 7:00 am
Artiste(s) préféré(s) : Havana D'Primera, Manolito y su Trabuco
Êtes vous un robot ? : NON
Localisation : TOULOUSE
Contact :
Status : Hors ligne

Re: Jargon cubain

Message par tumbao » mar. juil. 21, 2009 11:19 am

Titoufsalsero a écrit :Je ne sais pas si quelqu'un a déja demandé pour l'expression suivante :

"Tumba catao y pon quinque" que l'on retrouve je crois sur un morceau de la Charanga Habanera mais je peux me tromper et peut etre dans d'autres morceaux aussi....

Qu'est ce que ca signifie car a part le "y" le reste m'est d'un flou.....
Je ne sais pas ce que ça veut dire mais on retrouve cette expression dans "Tumba Tumba" de la Charanga Forever.....
Membre du staff FC

Avatar du membre
korossol
Silver
Silver
Messages : 614
Enregistré le : jeu. janv. 08, 2009 8:00 am
Localisation : Entre la France et la Guyane
Contact :
Status : Hors ligne

Re:

Message par korossol » mar. août 18, 2009 12:52 pm

JACK_EL_CALVO a écrit :http://www.solardelatimba.com/dictionary/dictionary.htm

Quelques termes ici...
Lien mort, peut-on trouver le nouveau lien ?
« Je ne sais qu'une chose, c'est que je ne sais rien » - Socrate

Avatar du membre
korossol
Silver
Silver
Messages : 614
Enregistré le : jeu. janv. 08, 2009 8:00 am
Localisation : Entre la France et la Guyane
Contact :
Status : Hors ligne

Re:

Message par korossol » mar. août 18, 2009 1:01 pm

Xandrex a écrit :pour la passe de salsa cubaine "yoghurt con buya", ça s'écritcomment exactement ? Je vois sur des TShirts des fois écrit "bulla"."
Une idée pour ce terme ?
« Je ne sais qu'une chose, c'est que je ne sais rien » - Socrate

Avatar du membre
korossol
Silver
Silver
Messages : 614
Enregistré le : jeu. janv. 08, 2009 8:00 am
Localisation : Entre la France et la Guyane
Contact :
Status : Hors ligne

Re:

Message par korossol » mar. août 18, 2009 1:05 pm

Leonel a écrit :"Se Fue del Jonron" se refere au Baseball (Souvent ecrit Beisball a Cuba) : ca veut dire a propos de la balle (La pelota : autre expression designant le baseball) qu'elle est allee au dela du terrain !
Jonron = Terrain alors ? Dans l'album Frescquecito de la Revé il y a un titre du même nom (avec en invité Roberto de Los Van Van)
« Je ne sais qu'une chose, c'est que je ne sais rien » - Socrate


Répondre